Get a Portuguese Tutor
to should
! Que devo fazer?
What should I do?
""Quem é o Deus ao qual devo obedecer...
"'Who is the Lord that I should obey his voice...
"A família Fell acredita que devo ser eu "e não eles, a proteger o livro de feitiços das bruxas.
"The Fell family believed it should be I, not them who protected the witch's spell book.
"Aí está um pensamento que eu não devo dizer em voz alta".
"hey, here's a thought I shouldn't verbalize"?
"Devo abrir a face do taco, ou devo fazer isto?"
"Should I open the club face, or should I do this?"
"...deves ouvir a sua música."
"...you should listen to its music."
"10 coisas que deves saber sobre futebol americano."
"Ten things you should know about fantasy football. "
"Digo-te, deves ficar com o Ben"
I'm telling you, Ben is the one you should be with.
"E não deves trair o homem que é."
"And you shouldn't betray a man who is."
"E se entrares, deves virar à esquerda ou à direita?"
"And if you go in, should you turn left or right?
! - Não devemos fazer isso.
- We shouldn't do that.
! Só acho que devemos pensar antes irmos embora.
I'm saying we should think about this before we jump ship.
"Acho mesmo que devemos aplicar dinheiro nestes estudos."
"I really think we should devote the money to these studies."
"Acho que devemos sair com outras pessoas" significa:
"I think we should see other people," means:
"Carlisle, que cristais devemos usar?"
"Carlisle, what crystal should we use?
- Brendan. - Vós deveis desenhá-la.
You should be the one to do that page!
- Nunca! - Vós deveis sabei-lo.
You should know!
A coisa mais importante é que deveis amar o próximo, como vos amais a vós mesmos.
The most important thing is that you should love your neighbor as you love yourself.
Acho que deveis sair.
I think you should leave.
! Quando ele as ouvir, vai perceber que devem entrar as três no filme.
Once my uncle meets them, he'll see that they should all be in the movie.
"A Mamã Urso disse, 'as famílias devem-se manter unidas porque...'"
"Mama Bear said, 'Families should stick together because...'"
"As coisas não devem ser destruídas, simplesmente amadas."
"All other things to the destruct should draw, only love hath no decay."
"As meninas solteiras devem andar armadas."
"single girls should always keep a gun in the house" types.
"As mulheres devem ficar em casa sem se intrometerem." Tu é que o disseste.
"Women should butt out and stay at home." You said so.
"E não creio que o público deva ser induzido a pensar... induzido a pensar que fiz 15 milhões com lucros de guerra... quando não fiz...
And I don't think the public should be led to believe... "Led to believe." ... on war contracts while I did not.
"Isto não parece ser uma questão... "na qual o Primeiro Ministro deva tomar uma iniciativa, "e tenho a confirmação de que o Almirantado não a faria,
This does not seem to be a matter in which the prime minister should take initiative, and I have ascertained that the Admiralty would not take it up, so I'm writing to ask if you think the Royal Geographical Society would wish to act
"Não existe razão pela qual," "um estrangeiro," "deva arriscar-se a tal sacrifício" "pelo país de um outro homem".
There is no reason why you, an outsider, should risk such a sacrifice for another man's country.
"Não é uma decisão que deva tomar por ti."
"It's not a decision that I should be making for you."
"Izzie, só porque consegues fazer isso com as pernas não significa que devas."
"izzle,just 'cause you can do that with your legs doesn't mean that you should."
"Talvez te devas deitar e dormir um pouco."
[Mimicking Nessa] "Maybe you should lie down and get some sleep."
- Bem, talvez devas, Shannon.
- Well, maybe you should, Shannon.
- Bem, talvez não devas ficar com isto.
- Well, no, maybe you shouldn't have this.
- Bom, se vais embora talvez devas levar isto contigo.
- Well, if you're going you should probably bring this with you.
- Alguma coisa que devamos saber?
Anything else we should know?
- Bruto, talvez devamos apanhar ar?
- Brutus, perhaps we should get some air?
- Creio que devamos ter vidas separadas.
I believe that we should lead separate lives.
- Mais alguma coisa que devamos saber? - Não.
Anything else we should know?
- Nem eu, mas talvez devamos. Pelo menos assim saberia como te sentes.
I don't want to fight, either, but maybe we should, because then at least I'd know how you feel.
devais ter mais cuidado com o teu karma.
You should be real careful with karma.
"Deve ser coisa do destino que vocês dois devam encontrar-se."
"It must be fate that the two of you should meet. "
"Você e o seu marido devam ir dormir"?
"Your husband should go to sleep"?
- Não acha que devam ser?
Don't you think they should be?
- Não acho que devam ir.
- I don't think they should go.
- Não estou a sugerir que o devam fazer.
- I'm not suggesting you should.
Basta dizer e eu fornecer-lhe-ei uma lista dos alunos que acredito deverem ser reunidos e mandados embora imediatamente.
You say the word, and I will provide you a list of the students... I believe should be rounded up and shipped off immediately.
Devia sentir-se honrado por pessoas como nós lhe deverem dinheiro.
He should be honored to be owed money by the likes of us.
A vida seria mais simples se escolhêssemos nossos deveres... mas não podemos... e não devemos.
Life would be a lot simpler if we could choose our duties and our obligations. But we can't. We shouldn't.
Bom, não acho que tenhas vindo aqui pensado que ia dizer-te outra coisa que não seja o facto de deveres seguir com a gravidez
Well, I can't imagine you came in here thinking that I was going to say anything other than that you should keep your baby.
Daí não deveres atirar as cuecas para o chão.
- Which is why you shouldn't throw your underwear on the floor.
Deveria ser desobrigado de todos os deveres pastorais.
I should be relieved from all pastoral responsibilities.
E se qualquer um de vossos homens atacar os servos de Sua Majestade... no cumprimento dos seus deveres, isso também é traição, como Vossa Graça deve saber.
And if any of your men should strike against his majesty's servants in pursuit of their duties that is treason too, as your grace should know.
Apesar de devermos assinalar o facto... que muitas das outras mulheres representam países que não têm piscinas.
Although we should point out... that many of the other women represent countries that don't have swimming pools.
Bem, existe mais uma boa razão para devermos fugir, está bem.
Well, there's another very good reason why we should elope, all right?
Certo, devermos ficar ponto a ponto e prontos olhar direto na garganta da RIPLEY.
Okay, we should be peer-to-peer and ready to look right down RIPLEY's throat.
E se Washington tiver razao e devermos manter isto secreto?
What if Washington's right and we should keep it in the bag?
Estive a pensar naquilo que disseste hoje... Sobre devermos fazer as malas e fugir daqui.
I've been thinking about what you said earlier, about how we should pack up and go.