1. a) Państwa będące członkami Związku zgadzają się, w wypadku braku zezwolenia właściwych organów, odmawiać rejestracji lub unieważniać rejestrację i na podstawie odpowiednich zarządzeń zakazać używania jako znaku towarowego lub jako części takiego znaku: herbów, flag i innych godeł państwowych państw będących członkami Związku, przyjętych przez nie urzędowych oznaczeń i stempli kontrolnych i gwarancyjnych, a także wszystkiego, co z punktu widzenia heraldycznego byłoby ich naśladownictwem. | (1) (a) The countries of the Union agree to refuse or to invalidate the registration, and to prohibit by appropriate measures the use, without authorisation by the competent authorities, either as trademarks or as elements of trade marks, of armorial bearings, flags, and other State emblems, of the countries of the Union, official signs and hallmarks indicating control and warranty adopted by them, and any imitation from a heraldic point of view. |
Aby chronić status obszaru wolnego od warrozy posiadany przez terytoria uznane za wolne od tej choroby, oprócz wymagań przewidzianych we wspomnianym rozporządzeniu należy zakazać wprowadzania do Unii przesyłek zawierających matki pszczele i towarzyszące im robotnice, jeśli deklarowanym miejscem przeznaczenia takich przesyłek jest terytorium wolne od warrozy. | In addition to the requirements laid down in that Regulation, in order to protect the varroosis-free status of the territories recognised as such, it is appropriate to prohibit the introduction of consignments of queen bees and their accompanying attendants into the Union, where the declared final destination of the consignments is a varroosis-free territory. |
Aby móc je zakazać, musiałoby albo zostać udowodnione konkretne ryzyko wprowadzenia w błąd albo używania musiałby zakazywać wyraźny przepis. | In order to be able to prohibit it, either a specific risk of misleading consumers would have to be established or an express provision would have to prohibit its use. |
Aby zmniejszyć ryzyko zachowań spekulacyjnych producentów cukru należy zakazać przenoszenia uprawnień wynikających z pozwoleń na wywóz w przypadku cukru pozakwotowego. | In order to reduce the risks of speculative behaviour of sugar manufacturers it is appropriate to prohibit the transfer of export licences in the case of out-of-quota sugar. |
Wszystkie samochody i taksówki mają zakaż przebywania w okolicy Tylko ruch pieszy będzie dozwolony | All cars and taxis will be prohibited from being in the area, and foot traffic only will be allowed. |
Belgia zakazała połowów tego gatunku od 17 lipca 2004 r. Należy zatem utrzymać tę datę, | Belgium has prohibited fishing for this stock from 17 July 2004. This date should be adopted in this Regulation also, |
Belgia zakazała połowów tego gatunku od 17 lipca 2004 r. Należy zatem utrzymać tę datę. | Belgium has prohibited fishing for this stock from 17 July 2004. This date should be adopted in this Regulation also, |
Belgia zakazała połowów tego gatunku od dnia 1 września 2004 r. Należy zatem utrzymać tę datę, | Belgium has prohibited fishing for this stock from 1 September 2004. This date should be adopted in this Regulation also, |
Belgia zakazała połowów tego gatunku od dnia 6 sierpnia 2004 r. Należy zatem utrzymać tę datę, | Belgium has prohibited fishing for this stock from 6 August 2004. This date should be adopted in this Regulation also, |
Decyzją z dnia 19 grudnia 2002 r. Aufsichts- und Dienstleistungsdirektion Trier (dyrekcja nadzoru i usług w Trewirze) zakazała H.S. Schneiderowi stosowania w sprzedaży win francuskich terminów „Réserve” i „Grande Réserve”. | By decision of 19 December 2002 the Aufsichts- und Dienstleistungsdirektion (Regional Inspectorate) Trier prohibited Mr Schneider from marketing the wine in question using the French terms ‘Réserve’ and ‘Grande Réserve’. |
Niemcy zakazały połowów tego gatunku od dnia 22 października 2004 r. Należy zatem utrzymać tę datę, | Germany has prohibited fishing for this stock from 22 October 2004. This date should be adopted in this Regulation also, |
Niemcy zakazały połowów tego gatunku od dnia 25 sierpnia 2004 r. Należy zatem utrzymać tę datę, | Germany has prohibited fishing for this stock from 25 August 2004. This date should be adopted in this Regulation also, |
Włochy zakazały także przemieszczania świń z tych prowincji do innych regionów Włoch i do innych państw członkowskich. | Italy has also prohibited the movement of pigs from those provinces to other regions of Italy and to other Member States. |
Zakaz reklam fastfudów w Quebek zmniejszył spożycie śmieciowego jedzenia Są już teraz kraje, które zakazały marketingu śmieciowego jedzenia do dzieci, zaprzestały podawania śmieciowego jedzenia w szkołach, opodatkowały s.napoje ... | There are other countries now who have prohibited junk food marketing to kids stopped serving junk food in schools, started taxing soda... |
7750 dol.) oraz zakazał opuszczania kraju. | At his trial he was fined 600,000 quetzals ($7,750 USD) and was prohibited from leaving the country. |
Niniejszy przepis nie ma zastosowania, jeżeli państwo członkowskie zakazało połowów rekreacyjnych w odniesieniu do stad objętych planem odbudowy. | This provision shall not apply when a Member State has prohibited recreational fisheries of stocks subject to a recovery plan. |