W tej sytuacji Komisja postanowiła wziąć pod uwagę koszty nadzwyczajne zgłoszone przez przedsiębiorstwa objęte próbą w ciągu trzech ostatnich lat, w oparciu o ostatnie dostępne sprawozdanie finansowe, i alokować jedną trzecią tych kosztów na produkcję łososia w okresie dochodzenia na podstawie wielkości obrotu. | Instead, the Commission has decided to take the extraordinary costs reported by companies in the sample during the last three years, based on the most recently available financial statements, and to allocate one third of these costs to salmon production in the IP, on the basis of turnover. |
Ograniczając tego rodzaju premię za ryzyko, a tym samym sprowadzając nominalne stopy procentowe do niższego poziomu, stabilność cen przyczynia się do zwiększenia wydajności, z jaką rynki kapitałowe alokują zasoby, stwarzając przez to zachętę do inwestowania. | By reducing such risk premia, thereby bringing about lower nominal interest rates, price stability contributes to the efficiency with which the capital markets allocate resources and therefore increases the incentives to invest. |
W latach 2000–2006 Komisja alokowała, śródokresowo, pewną kwotę w najbardziej skutecznych programach, tworząc rezerwę wykonania. | In 2000–06 the Commission allocated, in the mid-term, a certain sum to the most effective programmes; this was the performance reserve. |
Po stronie aktywów, inwestorzystrefy euro alokowali prawie 75% swojegomiędzynarodowego portfela instrumentówdłużnych w długoterminowe papiery dłużne, | On the asset side, euro area investorsallocated about 75% of their internationalportfolio of debt instruments to bonds andnotes and 25% to money market instruments.Compared with 2003, this allocation amountedto a smaller weight being given by euroarea residents to international bonds and notesin 2004. |