Get a French Tutor
to panic
"Aucune raison de paniquer à cause de la glace bleue, dit le porte-parole de la compagnie aérienne".
"'Blue ice nothing to panic about,' says airline spokesperson."
"Les rapports évoquant des talents inhabituels ont fait paniquer le public, "et pourtant cet homme, assis à mes côtés, "dit qu'il n'y a pas lieu de s'inquiéter.
Confirmed reports of unusual abilities have the public panicked, and yet this man sitting beside me says we have nothing to worry about.
"Ne faites pas peur à ces gens. Ne les faites pas paniquer.
"Don't cause fear and panic in these people.
"Ne pas paniquer". Oubli ça.
"Don't panic." Forget that.
"Si Roopmati voit ca, elle va paniquer"
"If Roopmati sees this, she's going to panic"
! J'ai paniqué.
I panicked.
"Cet été, dans le bus, avez-vous paniqué quand..."
You panicked on a bus when a man touched your shoulder.
"II était paniqué, etc..."
"I panicked, " et cetera.
"paniqué".
"panicked."
- Après l'avoir tué, vous avez paniqué. Il me bloquait.
After you killed him, you panicked.
"Ce carnage a semé la panique dans toute l'île."
"A horrible carnage that is panicking the whole island."
"Dadou, le Collecteur est tout panique.
"Dadu, the Collector panicked.
"Démence temporaire due à un syndrome de vive détresse panique."
"Temporary insanity brought on by acute panic distress syndrome."
"Est-ce de la panique ? De la colère ?"
"Is this panic, and is this anger?"
"Je ris en écrivant cela, sachant que votre cellule est sur le point d'être fouillée, et en imaginant la panique qui s'empare de vous!"
"I am laughing as I write this, knowing your cell is about to be searched, "and imagining the panic now gripping your soul!"
"Ne paniquez pas" ?
Don't panic? !
"votre fils sort d'un bon trip aux acides, ne paniquez pas"
"your son's coming down from an acid trip, so don't panic
- Michael écoutez, ne paniquez pas.
No no no no this is good, this is fine Michael listen, don't panic
- Ne paniquez pas !
Don't panic.
- Ne paniquez pas!
- Don't panic, folks!