2004 m. birželio 8 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba priėmė JTSTR 1546 (2004), kurioje palankiai vertinamas suverenios laikinosios Irako Vyriausybės, kuri iki 2004 m. birželio 30 d. prisiims visą atsakomybę ir įgaliojimus valdant Iraką, suformavimas, ir iki 2004 m. birželio 30 d. pasibaigus Irako okupacijai Laikinoji koalicinė administracija nustos egzistavusi ir Irakas atgaus visišką suverenitetą, bet kurioje pabrėžiama, kad visoms valstybėms yra svarbu laikytis draudimų parduoti ar tiekti Irakui ginklus ir susijusias medžiagas, nustatytų JTSTR 661 (1990) ir vėlesnėse atitinkamose rezoliucijose, įskaitant JTSTR 1483 (2003), kitokius negu reikia Irako Vyriausybei ar pagal Rezoliuciją JTSTR 1151 (2003) įsteigtoms daugiašalėms pajėgoms, kurioje primenami toliau galiojantys valstybių narių įsipareigojimai užšaldyti tam tikras lėšas, turtą bei ūkio išteklius ir pervesti laikantis JTSTR 1483 (2003), taip pat valstybėms toliau galiojantys draudimai ar jų įsipareigojimai, susiję su JTSTR 687 (1991) 8 ir 12 dalyse nurodytais dalykais ar su JTSTR 707 (1991) 3 dalies f punkte nurodyta veikla; | On 8 June 2004, the United Nations Security Council adopted UNSCR 1546 (2004) welcoming the formation of a sovereign Interim Government of Iraq which would assume full responsibility and authority by 30 June 2004 for governing Iraq, by 30 June 2004 the occupation of Iraq would end, the Coalition Provisional Authority would cease to exist and Iraq would reassert its full sovereignty, but stressing the importance for all States to abide by the prohibitions related to the sale or supply to Iraq of arms and related material established by UNSCR 661 (1990) and subsequent relevant Resolutions including UNSCR 1483 (2003), other than those arms and related material required by the Government of Iraq or the multinational force established under UNSCR 1511 (2003), and recalling the continuing obligations of Member States to freeze and transfer certain funds, assets, and economic resources under UNSCR 1483 (2003), as well as the continuing prohibitions on or obligations of States related to items specified in paragraphs 8 and 12 of UNSCR 687 (1991) or activities described in paragraph 3(f) of UNSCR 707 (1991). |
Liko išsiaiškinti ir Italijos pareigūnų suteiktą informaciją, pagal kurią augintojai buvo priversti užšaldyti neparduotą mėsą (4150,8 tonų birželio mėnesį, 9271,3 toną liepos mėnesį ir 2595,9 tonas rugpjūčio mėnesį). | Another aspect to be clarified is the statement by the Italian authorities that poultry farmers were forced to freeze unsold meat (4150,8 tonnes in June, 9271,3 tonnes in July and 2595,9 tonnes in August). |
Žr. 2001 m. gegužės 23 d. laišką, kuriame Italijos pareigūnai teigia, kad gamintojai buvo priversti užšaldyti 4150,8 tonų birželio mėnesį, 9271,3 toną liepos mėnesį ir 2595,9 tonas rugpjūčio mėnesį. | See letter dated 23 May 2001, in which the Italian authorities declare that producers were forced to freeze 4150,8 tonnes in June, 9271,3 tonnes in July and 2595,9 tonnes in August. |
Kai buvo sukurta erdvės deformacijos geba, nieko užšaldyti nebereikėjo, o tai atskleidžia įdomiausią dalyką apie mūsų draugą čia. | That cryo tube is ancient. We haven't needed to freeze anyone since we developed warp capability, which explains the most interesting thing about our friend here. |
Tada mes ją supakuojame ir užšaldome prekybai. | That's where we harvest the meat. Then we package it and freeze for shipping. |
Šis preparatas užšaldys veido odos raumenis, Tada lengviau bus odą nulupti. | This will freeze the muscles on your lace. It'll make it easier to skin you. |