"...позор, который я навлёк на весь кабинет, на семью, единственный достойный для меня выход - уйти из жизни". | "..the shame I brought to my office, to my family, "the only honourable action I can take is to end my life." |
"Если меня кто-то обманет - позор ему. | "If a man break faith with me... "shame on him... |
"Изменишь мне один раз — позор тебе. | "Cheat on me once, shame on you. |
"Медлить, это позор из позоров" | ♪"To hesitate over death is the shame of all shame!"♪ |
"Обманешь меня единожды - позор тебе Обманешь меня дважды, и я зарою тебя в землю". | My daddy always said, "Fool me once, shame on you fool me twice, and I put you in the ground." |
То, что церковь и папа управляют правителями Европы, не только позорнейший из позоров, но и извращение божественного порядка. | " "For the church and the pope to rule the princes of europe "is not only a shame above all shames "but an inversion of the divine order. |
"Если ты стремишься к неудаче, твоя самооценка попадает в прямоугольную ловушку, начиная разрушаться, и твоя чаша позора переполняется." | "If you fail to strive, your self-esteem will be trapped in a rectangle"-- that's spelled W-R-E-C-K-tangle-- "And your shame sphere will overflow." |
"Я должен очистить себя от позора". | "I'll cleanse myself of the shame." Oh! |
*Имя позора, которое носила я.* | ♪ The name of shame I've been wearing ♪ |
- Да, это для стены позора. | Yeah, that's going on the wall of shame. See you later. |
- Исправлюсь. Видите, что делает эта доска позора? | Do you see what this board of shame is doing? |
Ваша честь, адвокат хочет подвергнуть её мужа публичному позору. Кармель, я предупреждаю вас. | He wants her to shame her husband in public? |
И будут стоять, как памятник своему позору, как Плачущие Ангелы былых времен. | And will stand as monument to their shame, like the Weeping Angels of old. |
К его величайшему позору я пошлю ему 10 крейцеров. | To his utmost shame I herewith send him 10 pennies. |
К моему позору, я сделал. | To my shame, I did. |
Мы оставили нашего ребенка, потому что я была молодой, глупой и не готовой к позору. | We abandoned our child because I was young and foolish and not prepared to face the shame. |
А другой с позором уйдет. | The other one will leave in shame. |
А еще, в завершение всего, они должны жить с позором, что полиция и пожарные выдавили из своих глоток ложь, о том, что именно отец стал причиной аварии? | And on top of that, they have to live with the shame that the police and fire department shoved a lie down their throat that they caused the accident? |
А отец Изабель давал показания на суде, что его племянница заслужила смерть, потому что покрыла семью позором. | And Isabelle's own father testified at the trial that his niece deserved to die because she brought shame on the family. |
А потом ее выперли с позором. | And then she resigned in shame. |
Будет позором потерять их, когда мы так близки к финишной черте. | It would be a shame to lose them when we're so close to the finish line. |
- Барды поют о позоре Хротгара... ..от северных земель до побережья Виндланда | Is that what they say? -Bards sing of Hrothgar's shame from the frozen north to the shores of Finland. |
- Всегда наступает момент истины, время платить по счетам, время, когда город Йонкерс станет национальным символом попрания гражданских прав, и полностью погрязнет в стыде и позоре. | There does have to come a moment of truth, a moment of reckoning, a moment when the City of Yonkers seeks not to become a national symbol of defiance of civil rights and not to heap shame upon shame upon itself. |
... Я надеюсь, что моего стыда хватит на нас обоих, не говоря уже о позоре, который вы принесли этой церкви своей семье... и нашим предкам... | I wish my shame was enough for both of us not to mention the shame you brought to this church.. a family... our ancestors... |
А теперь они должны жить в позоре и унижении. | And they're forced to live with the shame and humiliation. |
Барды поют о позоре Хеорота до самого серединного царства на юге и ледяных пустынь на севере | The scops are singing the shame of Herot as far south as the middle kingdom, |