
If you have questions about the conjugation of дозор or Russian nouns in general, you can practice and get feedback from a professional tutor.
- Поставить Крюгера в дозор.
- I will put Kruger on patrol.
В дозор пойдут следующие легионеры:
The following Legionnaires will step forward for the day's patrol.
В дозор.
On patrol.
Вывел своих людей в дозор и в результате, вот это.
Took his men out on patrol, and the consequence was, well, this.
Он поставил меня в дозор восьмой роты.
He assigned me to any "H" Company patrols.
Начиная с сегодняшнего дня, мы будет высылать дозоры в разведку!
Company, guard to boot! Starting today we'll be sending out reconnaisance patrols on a daily basis.
Эти гражданские патрули и "соседские дозоры" могут принести больше проблем, чем пользы. – Я не знаю.
These civilian patrols and neighborhood watch groups can be more trouble than they're worth.
Но мне нужно идти в обход с ребятами из соседского дозора.
But I got to go meet the Neighborhood Watch guys for a patrol.
Ратибор из дозора не воротился?
Hasn't Ratibor returned from the patrol yet?
Типа вооруженного дозора.
Armed patrol, that kind of thing.
Было темно, я была в дозоре в роще, и я...
It was dark, I was on patrol in the woods, and I...
Однажды ночью, в дозоре, мы ... нас поймали.
One night, on patrol, we were caught.
Я была в дозоре.
I was out patrolling.
– Человек был в дозоре.
- A man has patrol duty.