Get a Portuguese Tutor
to revoke
- Sim. A Chefe ofereceu ao Baylor uma oportunidade para revogar o seu acordo de imunidade e confessar os assassinatos
The Chief offered Baylor an opportunity to revoke his immunity deal and confess to the Shootin' Newton murders.
Afirmou a sua determinação para revogar a cidadania americana e começou a passar informações secretas aos russos.
Stated his determination to revoke American citizenship and turn classified data over to the Russians.
Agora mesmo, esteve aqui um homem a chorar, mas, tive que lhe revogar a fiança porque ele foi ao aniversário do filho.
There was a man just in here in tears, but I had to revoke his bail because he went to his child's birthday.
Ameaçaste revogar-lhe a fiança se ele não o fizesse?
Did you threaten to revoke his bond if he doesn't?
Arranja-me uma maneira de revogar a carta de direitos da Delta.
Find me a way to revoke Delta's charter.
"Este é o último testamento de Richard Abernethie, "em que revogo todos os meus anteriores testamentos por mim feitos.
"This is the last will and testament of Richard Abernethie whereby I revoke all former wills made by me.
"Eu, Ralph Douglas Christopher Alexander Gurney... da Casa dos Gurney no condado de Bedfordshire, pela presente revogo todos os testamentos anteriores e declaro este meu último testamento.
"I, Ralph Douglas Christopher Alexander Gurney... of Gurney House in the county of Bedfordshire, hereby revoke all former wills and codicils and declare this to be my last will.
Conde Werner Vertigo... como Rainha de Vltava, acuso-o... de alta traição contra a coroa... e revogo a sua imunidade diplomática.
Count Werner Vertigo as queen of Vlatava, I hereby accuse you of high treason against the Crown and revoke your diplomatic immunity.
Eu revogo a maldição.
I revoke the curse.
Eu revogo a minha maldição!
I revoke my curse!
- Louis XIV revoga o Edito de Nantes.
- Louis XIV revokes the Edict of Nantes.
E revoga os mandados de detenção emitidos na acareação de Calogero Bagarella...
It revokes the warrants of arrest for Bagarella..."
Quando o nosso influente chegar, ou ela nos diz a verdade, ou contamos ao Dr. Tabb, e ele revoga-lhe a licença.
Once our leverage arrives, she'll either tell us the truth Or we tell dr. Tabb, and he revokes her license.
- A licença dele não foi renovada depois de o Governo de Maryland a ter revogado por pesquisa ilegal e uso incorrecto de fundos para pesquisa governamental.
- His membership wasn't renewed after Maryland State revoked his medical licence for research malpractice and misuse of a government grant.
Acabou de ser revogado!
It's just been revoked!
Agora que o testamento foi revogado, o Estado vai dividir o dinheiro entre mim e a Carol, e ela vem hoje à noite para assinar os papéis.
Well, now that the will has been revoked, the estate will be split 50-50 between me and Carol. And she's flying in tonight to sign the paperwork.
Bacano, boné, o seu jipe foi revogado com um fecho.
Heap of coke, titfer, his jeep was revoked with a zipper.
Bem, tu tens o teu cartão revogado.
Well, you got your card revoked.
Senão revogam a tua licença... e a minha.
Or they revoke your flight status... and mine.
Ainda é preciso dizer que o revoguei depois dele tentar explodir a Ponte Golden Gate?
Doesn't it go without saying that I revoked it after he tried to blow up the Golden Gate Bridge?
Verdade seja dita, quase o meti no cárcere, mas não o podia condenar sem lhe fazer o mesmo a si, por isso só lhe revoguei a licença de voo.
Truth be told, I came this close to throwing him in the brig. But I couldn't exactly charge him and not you, so I just revoked his flight status.
- Harvard revogou-lhe a cátedra.
- Harvard revoked his chair.
A CIA revogou o passaporte da Susan Hawkins, e cancelou a sua cidadania americana.
CIA revoked Susan Hawkins' passport and stripped her of her American citizenship.
A Elizabeth revogou todas as permissões reais dele.
Elizabeth has revoked all of his royal licenses.
A Grécia revogou a sua imunidade diplomática.
Greece revoked his diplomatic immunity.
A câmara revogou o teu pedido de protecção detalhadamente.
The city has revoked your protection detail.
- Não lhe revogaram o alvará? - Não.
Didn't that guy have his license revoked?
Acusaram-no de conspiração, revogaram-lhe a licença...
He was arrested for the crime of treason, and his professional license was revoked.
Eles revogaram o acordo!
They revoked the deal. They pulled it.
Eles revogaram o acordo.
They revoked the deal.
Foi o Robinson que lhe disse porque é que eles lhe revogaram o livre passe?
Did Robinson tell you why they revoked your clearance?
Mesmo que façais partir a alma do meu corpo, não revogarei nada... e se disser alguma coisa depois, direi que mo haveis arrancado pela força!
Even if you part my soul from my body I will revoke nothing... and if I say something, later I will say it was forced from me!
Yale revogará a minha entrada assim que souberem.
Yale will revoke my acceptance As soon as they receive word.
A única coisa que eu peço é que, se algum dia o senhor for presidente, não revogue a nacionalidade do meu irmão.
The only thing I ask is if you do end up President some day - you don't revoke my brother's citizenship. - (JOHNSON LAUGHING)
Primeiro fizeste com que me despedissem. Depois fazes com que a tua tia revogue a minha bolsa.
First you get me fired then you get your aunt to revoke my scholarship?
Deixai-os reunir e num julgamento idóneo, revoguem todos a vossa eleição ignorante.
Let them assemble, and on a safer judgment, all revoke your ignorant election.
Se o vir aqui novamente, farei com que revoguem a sua condicional.
If I ever see you in here again, I will write you up, and they will revoke your parole.
Empresa fictícia indetectável, um plano de fazer milhões, revogando o estado de marco de edifício histórico e homicídio com aparelhos. Estamos obviamente a procurar uma mente brilhante.
Untraceable shell corporation, a scheme to make millions by revoking the landmark status of an old building, and murder by home appliance.
Sua excelência, para encerrar esta questão... a minha cliente gostaria de fazer uma moção oral... em anexo à petição de divórcio, revogando qualquer petição financeira.
Your honor, in order to expedite this matter... my client would like to make an oral motion... amending her petition for divorce, revoking any financial claims.
Falar com o meu supervisor e revogarem a minha liberdade condicional.
- Go to my parole officer and get my bail revoked. - Hell, no.
Quero ver revogarem-te o cú.
I wanna see them revoke your ass.
Vou falar com o Carlos e pedir para revogarem o meu acesso.
I'm contacting carlos And I am having my access revoked.
Vou recomendar à FAA para revogarem a sua licença de piloto.
I'm gonna recommend to the FAA that they have your pilot's license revoked.