Get a Portuguese Tutor
to revolt
- Temos que nos revoltar!
- We have to revolt!
- Temos que nos revoltar.
- We need to revolt.
-Omar há um preço a pagar se quiseres revoltar-te e libertar o país.
- Omar... There's a price to pay if you want to revolt and liberate your country.
Agora que o meu pai decidiu revoltar-se, nós temos que tentar salvar-te.
Now that my father has decided to revolt, ...we must try to save you.
O Conselheiro Zhao Shenyan conspira revoltar-se.
Counselor Zhao Shenyan is conspiring to revolt
Eu revolto-me!
I revolt!
Eu revolto-me.
I revolt.
Eu sei porque eu te revolto. Você sabe o que minhas roupas estão cobrindo.
I know how I revolt you, that you know what my clothes are covering up.
Se me revolto, salta a cabeça do jovem Jorge..
If I revolt, off goes young George's head.
Com seu histórico de liberdade de expressão e revoltas armadas, os EUA representam o maior obstáculo para a consolidação do poder global.
With its history of free speech and armed revolt, America represents the major hurdle to global consolidation of power.
Entretanto, começaram a correr rumores de revoltas e massacres perpetrados por negros noutros pontos da colónia.
Meanwhile there were rumours of revolts and massacres perpetrated by black people elsewhere in the colony.
Enviamos pessoas devidamente endoutrinadas para provocar outras galáxias. - os ataques, greves, revoluções, - discussões familiares, revoltas estudantis.
We send those properly brain-washed to provoke the other galaxies, the strikes, revolutions, family rows, student revolts.
Estão há dois anos a acalmar revoltas.
They're just off two years putting' down revolts.
Passaram por agitações sociais, revoltas e fome.
They experienced social unrest, revolts and famine.
Ele revolta-me.
He revolts me.
Eu já vi protestos em primeira mão. Uma revolta das grandes poderia acabar com o teu reinado.
I've seen revolts firsthand, a full-scale rebellion could mean the end of your reign.
Pelo contrário o nosso privilégio revolta-me.
On the contrary our privilege revolts me.
Ainda assim, se deixasse o Niklaus em paz, o exército da Hope ter-se-ia revoltado.
Nevertheless, had I left Niklaus standing, the very army protecting hope would have revolted.
Fico revoltado com o comportamento de algumas pessoas.
I'm revolted by some people's behavior.
Talvez se tenham revoltado.
Maybe they got sick of the view and revolted.
As escravas revoltam-se.
-The squaws are revolting. -Trouble?
Diga ao Hewlett que não pode fazer aquilo senão eles revoltam-se.
Tell Hewlett that it can't be done or they'll revolt.
E apesar de ser improvável, e se eles se revoltam?
And though it's unlikely, what if they were to revolt?
E por que essas pessoas se revoltam?
And why did those people revolt?
Em todo o mundo, os homens revoltam-se contra os velhos sistemas de exploração e opressão e de um mundo fragilizado nascem novos sistemas de justiça e igualdade.
All over the globe, men are revolting against old systems... of exploitation and oppression. And out of the wombs of a frail world, - new systems of justice and equality are being born.
Até que uma raça se revoltou.
Until one race revolted.
Disseram-me que há uma tribo chamada Sengali que se revoltou contra o Califa.
I'm told there is a native tribe called the Sangali... that once revolted against the Khalifa.
O Deus Super Guerreiro revoltou-se após ver a escuridão no interior dos Guerreiros do Espaço.
The Super Saiyan God, revolted after feeling the darkness within your fellow Saiyan comrades.
As pessoas revoltaram-se.
The people just revolted.
O slobisomens revoltaram-se, e têm sido enimigos mortais desde então.
Werewolves revolted, and they've been mortal enemies ever since.
Os inquilinos revoltaram-se.
The tenants revolted.
Quando as pessoas se revoltaram contra ele, o vosso pai pegou fogo às cidades e aos castelos delas.
When the people rose and revolted against him your father set their tongues cast them in flames.
Quando os vampiros se revoltaram na instalação... os cientistas criaram um antidoto para o Hep-V e eu bebi-o.
When the vampires revolted from the facility the scientists had created an antidote to Hep-V and I drank it down.
Tu te revoltarás e fugirás junto dele, receio eu.
You will revolt and fly to him, I fear.
Você terá que a manter escondida o povo se revoltará, se souber que você a tem.
You will have to keep it hidden the people will revolt, if they know you have it.
É, mas de mim se revoltará para o socorrer a ele.
Ay, but the citizens favor Lucius and will revolt from me to succor him.
Nada me revoltaria mais.
Nothing would revolt me more.
Há quem se revolte contra César, resista às legiões romanas, não pague o tributo que me é devido e me roube o dinheiro dos impostos!
They revolt against Caesar, They resist Roman legions! Not only do they not pay taxes, but they steal my taxes, and this is of no importance?
Mas não deixarei que meus poucos méritos me levem a temer ou cismar de que ela se revolte, pois tem olhos e me escolheu.
Nor from mine own weak merits shall I draw the smallest fear or doubt of her revolt, for she had eyes and chose me.
Não precisamos que todo o partido se revolte.
We don't need the whole party to revolt.
"Não se revoltem, Judeus, o castigo atingirá os inocentes." Malvados!
"Don't revolt, Jews, the punishment will get at the innocent ones." Bastards.
Precisamos que as internas se revoltem.
We need the inmates to revolt.
Se atacares um, vais fazer com que 100 se revoltem e isso vai originar 100 feridos.
If you attack one, a revolt breaks out and 100 get hurt.
Eles sempre estiveram se revoltando Príncipe.
They've always been revolting', Prince.
Estão se revoltando contra a sabedoria de inúmeros sistemas solares.
You are revolting against the wisdom of countless solar systems.
Os camponeses estão se revoltando.
The peasants are revolting.
Digam-lhes que se eles se revoltarem, vão morrer todos em vão.
Tell them: If they revolt, they'll all die in vain.