Get a Portuguese Tutor
to revert
A total disparidade, o total descontrole do Estado... que hoje eu nem vejo mais como "o" culpado... até porque, para reverter esse quadro de degradação... é quando juntar a sociedade civil, o Poder Público... empresas privadas e a mídia.
The utter lack of balance, lack of control by the state... which I don't even consider the sole responsible anymore... because, to revert this degradation... we need to bring together society, public office... private enterprises and the media.
Apesar das injeções diárias, alguns deles começaram a reverter. Inclusive o Michael.
Despite the daily injections, some of them began to revert, including Michael.
Eu orgulho-me de poder reverter à minha 4ª classe.
Well, I pride myself on being able to revert back to the fourth grade.
Os pulmoes estao começando a reverter.
The lungs are beginning to revert.
Parece que o feitiço da velha durou o tempo suficiente para reverter a visão da tua morte.
It appears the old woman's spell lasted just Just long enough to revert her vision of your death.
A ordem natural se reverte rapidamente.
The natural order reverts itself very quickly.
E sabemos que ele reverte sempre à violência.
But we also know he always reverts to violence.
E se a sua presença o reverte para os seus modos trácios e pensamentos de rebeldia?
What if her presence reverts him to his thracian ways, And thoughts of defiance?
O dinheiro do Roger, provavelmente, reverte a favor do Jack agora que o Roger está morto, e a Alice, provavelmente, é a única beneficiária do seguro.
The money from the trust probably reverts back to Jack now that Roger's dead, and Alice is most likely the sole beneficiary of the life-insurance policy.
O metabolismo dele reverte para o de um humano normal ou, com a manipulação da fórmula...
his metabolism reverts to normal human, or, with manipulation of formula...
Deste centon em diante, revertemos o controlo da Frota para o Conselho.
From this centon forward, we are reverting to Council control of the fleet.
Parece que o âmbar só poder ser revertido para estado gasoso momentaneamente.
It looks like the Amber can only be reverted to its gaseous state momentarily.
Acho que revertem para mim.
They revert to me, I guess.
Bom, porque com a morte da Suzie, as decisões sobre o espólio e o legado do George revertem a favor da Bella.
Good, because in the light of Suzie's death, decisions about George's estate and legacy will revert to Bella.
E, se não estiver operacional dentro de 13 dias, os poços de petróleo revertem para os malditos esquimós,
And if it is not on-line and operational in 13 days then the oil rights will revert back to the goddamn Eskimos.
Naturalmente, revertem para mim.
Well, they would naturally revert to me.
Ela reverteu ou algo assim.
She's reverted or something.
O vírus reverteu.
The virus reverted.
Alguns dos meus sistemas reverteram por defeito
Some of my systems have reverted to defaults.
Meu Deus, reverteram todos para as vossas formas de infância!
Dear Lord! You've all reverted to your childhood forms!
Achais que matareis o Bash, quando não estiver a ver, ou antes de eles fazerem um herdeiro, e o trono reverterá para o Francisco.
Now you think you'll simply pick Bash off, once my guard is down, or before they pop out an heir, and the throne will revert to Francis.
Marion Ferront, originalmente Chabard, não irá manter o nome da família do seu esposo... e reverterá ao seu anterior apelido de solteira, Chabard.
Marion Ferront née Chabard will not keep her husband's family name but will revert to her maiden name: Chabard
Se ele morrer antes dos nossos filhos, a linha da sucessão reverterá a eles.
If he is survived by our children, the line of succession will revert to my sons by you.
Eu sempre soube que, se Beatrice morresse, a propriedade reverteria a favor da família do meu cunhado.
I've always known that if Beatrice died, the estate would revert to my brother-in-law's family.
Senão, os bens reverteriam para a Miriam Webster, a sua filha mais velha de um casamento anterior.
Otherwise, the estate would revert to Miriam Webster... his oldest daughter by a former marriage.
E como só temos... 59 minutos até que o Nereus reverta ao tamanho normal,
And since we only have... 59 minutes-ish to the nearest reverts into normal size.
E não assino bolas de futebol a não ser que estejas a morrer, e reverta para mim se ao fim de seis meses se não estiveres morto.
Oh, and I don't sign footballs unless you're dying, and it reverts back to me after six months if you're not dead.
Estamos a pedir que revertam a sua custódia para o Sr. Al-Nura.
We're asking you revert his custody to mr. Al-nurah.
Não queres que as coisas mudam, revertam.
You don't want things to change, to revert.
- Se criar um soro que vá encerrar a reacção de polimerização, forçando as ligações a reverterem à forma original impedindo-o de controlar o poder dele.
What if I create a serum That will terminate the polymerization reaction, Essentially forcing the bonds to revert to their original form
Teoricamente falando, se tu matasses o teu outro eu, então não haveria um "tu" para onde reverteres, por isso acho que podias ser o Clark Kent, para o resto da tua vida... vida dele, tua vida, a diferença é nula...
Theoretically speaking, if you were to kill the other you, then there would be no 'you' to revert back to, so I suppose you could be Clark Kent for the rest of your life... his life, your life, the difference is nil...