Argumentowały, że rozwój sytuacji rynkowej nie miał wpływu na Sparkasse KölnBonn, który był w stanie wyemitować podporządkowane papiery dłużne w ostatnich czterech miesiącach 2008 r. (na łączną kwotę [10–15] mln EUR) i w pierwszym kwartale 2009 r. (na łączną kwotę [35–40] mln EUR) w transzach w wysokości do kilkuset tysięcy euro. | It argued that market developments did not affect Sparkasse KölnBonn, which was able to issue junior debt both in the last 4 months of 2008 (totalling EUR [10-15] million) and in the first quarter of 2009 (totalling EUR [35-40] million) in tranches of up to several hundred thousand euro. |
Co do emisji nowych obligacji Austria argumentuje, że decyzja rady nadzorczej, aby w ramach rozszerzenia opartej na biznesplanie BB decyzji z września 2005 r. dotyczącej emisji obligacji o wartości 320 mln EUR wyemitować jeszcze obligacje o wartości 380 mln EUR, była podjęta niezależnie od planowanej prywatyzacji i przyszłego właściciela. | Concerning the issue of new bonds, Austria argued that the decision of the management board to issue new bonds to the amount of EUR 380 million, complementing the prior decision — based on the planning in BB’s business plan — to issue bonds worth EUR 320 million in September 2005, had been independent of the forthcoming privatisation and from the future owner of BB. |
Dzieje się tak na przykład wówczas, gdy jednostka przejmująca gwarantuje cenę rynkową instrumentów kapitałowych lub dłużnych wyemitowanych w celu pokrycia kosztu połączenia jednostek i jest zobowiązana wyemitować dodatkowe instrumenty kapitałowe lub dłużne w celu osiągnięcia pierwotnie ustalonego kosztu. | This is the case, for example, when the acquirer guarantees the market price of equity or debt instruments issued as part of the cost of the business combination and is required to issue additional equity or debt instruments to restore the originally determined cost. |
Konwersja zadłużenia na akcje zmienia formę pomocy państwa ponieważ zamiast konieczności spłacenia ARP 96,2 mln PLN [26] (łączna kwota dwóch pożyczek w wysokości 75 mln PLN i 21,2 mln PLN odsetek) i płacenia regularnych odsetek, HSW wyemitowała akcje o wartości 75 mln PLN, które zostały przejęte przez ARP. | This debt-to-equity swap changes the form of State aid, since instead of having to reimburse PLN 96,2 million [26] (original two loans totalling PLN 75 million plus PLN 21,2 million in interest) to the ARP and paying regular interest, HSW issued shares amounting to PLN 75 million which have been taken over by the ARP. |
Patrz również sprawozdanie roczne France Télécom za 2002 r.: „Skądinąd, w dniu 29 lipca 2002 r. France Télécom wyemitowała pożyczkę obligacyjną, zwrotną obowiązkowo w akcjach ST Microelectronics ze stopą procentową 6,75 %, na kwotę 442 milionów euro, z terminem wykupu na 6 sierpnia 2005 r. Uzyskane stopy odsetek są indeksowane do stóp rynkowych powiększonych o marżę.”. | See also France Télécom's annual report for 2002: ‘On July 29, 2002, France Télécom issued a bond that is only redeemable in STMicroelectronics shares at a rate of 6,75 % and for a total amount of €442 million and maturing on August 6, 2005. The rates obtained are indexed on those of the money market, increased by a margin’. |
W 1994 r. RTP wyemitowała obligacje o całkowitej wartości 5 miliardów PTE. | In 1994 RTP issued bonds totalling PTE 5000 million. |
W każdym razie wkład aktywów miał się wiązać z przeniesieniem własności, w związku z którym spółka Sernam Xpress wyemitowała akcje o wartości nominalnej 100 EUR. Według władz francuskich taka cena akcji odzwierciedla faktyczną wartość wniesionych aktywów i pasywów po dokapitalizowaniu kwotą 57 mln EUR. | In any case, the contribution of assets would have implied transfer of ownership, for which Sernam Xpress had issued a share with a nominal value of EUR 100. According to the French authorities, this share represents the price of the real value of the assets and liabilities contributed, once recapitalised to the amount of EUR 57 million. |
W rezultacie HSW zamiast spłacać 97,1 mln PLN (pierwotne dwie pożyczki w wysokości 75 mln PLN i 22,1 mln PLN niespłaconych odsetek) wyemitowała akcje o wartości 75 mln PLN, które zostały nabyte przez ARP (według władz polskich konwersji dokonano dnia 2 lipca 2007 r.). | As a result HSW, rather than having to reimburse PLN 97,1 million (the original two loans totalling PLN 75 million plus PLN 22,1 million in non-reimbursed interest), issued shares worth PLN 75 million which were acquired by the ARP (according to Poland the swap was implemented on 2 July 2007). |
Banki, których rating jest porównywalny z ratingiem dla BAWAG-PSK, na przełomie wiosny i lata 2006 r. wyemitowały kapitał hybrydowy z dziesięcioletnim okresem obowiązywania o stopie procentowej wynoszącej ok. 5,1 %. | Banks with a rating comparable to that of BAWAG-PSK issued hybrid capital in spring/summer 2006 with a ten-year minimum term and bearing interest rates of approximately 5,1 %: |
Państwa Członkowskie mogą zwolnić spółki, które wyemitowały jedynie papiery wartościowe, inne niż akcje dopuszczone do obrotu na rynku regulowanym w rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 14 dyrektywy 2004/39/WE, od stosowania przepisów ust. 1 lit. a), b), e) i f), chyba że spółki te wyemitowały akcje, które są przedmiotem obrotu w instytucji obrotu wielostronnego, w rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 15 dyrektywy 2004/39/WE. | Member States may exempt companies which have only issued securities other than shares admitted to trading on a regulated market, within the meaning of Article 4(1), point (14) of Directive 2004/39/EC, from the application of the provisions of paragraph 1, points (a), (b), (e) and (f), unless such companies have issued shares which are traded in a multilateral trading facility, within the meaning of Article 4(1), point (15) of Directive 2004/39/EC. |
Państwa członkowskie mogą zwolnić jednostki, o których mowa w ust. 1, które wyemitowały jedynie papiery wartościowe inne niż akcje dopuszczone do obrotu na rynku regulowanym w rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 14 dyrektywy 2004/39/WE, ze stosowania przepisów ust. 1 lit. a), b), e) i f) niniejszego artykułu, chyba że jednostki takie wyemitowały akcje, które są przedmiotem obrotu w ramach wielostronnej platformy obrotu w rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 15 dyrektywy 2004/39/WE. | Member States may exempt undertakings referred to in paragraph 1 which have only issued securities other than shares admitted to trading on a regulated market, within the meaning of point (14) of Article 4(1) of Directive 2004/39/EC, from the application of points (a), (b), (e) and (f) of paragraph 1 of this Article, unless such undertakings have issued shares which are traded in a multilateral trading facility, within the meaning of point (15) of Article 4(1) of Directive 2004/39/EC. |
Państwo członkowskie może jednak ustalić różne dni rejestracji uczestnictwa w walnym zgromadzeniu, dla spółek, które wyemitowały akcje na okaziciela, oraz dla spółek, które wyemitowały akcje imienne, pod warunkiem że w odniesieniu do spółek, które wyemitowały oba rodzaje akcji, obowiązuje jednolity dzień rejestracji uczestnictwa w walnym zgromadzeniu. | However, a Member State may set one record date for companies which have issued bearer shares and another record date for companies which have issued registered shares, provided that a single record date applies to each company which has issued both types of shares. |
Przedsiębiorstwa, które wyemitowały papiery wartościowe dopuszczone do obrotu na rynku regulowanym dowolnego państwa członkowskiego w rozumieniu art. 1 ust. 13 dyrektywy Rady 93/22/EWG, na mocy art. 4 dyrektywy. | Companies that have issued securities admitted to trading on a regulated market of any Member State within the meaning of Article 1(13) of Council Directive 93/22/EEC, pursuant to Article 4 of the Directive. |
FBN wyemitował gwarantowane przez państwo instrumenty na całkowitą kwotę 18,8 mld EUR. | FBN issued State-guaranteed instruments for a total amount of EUR 18,8 billion. |
Komisja zauważa jednakże przy tym, że Skarb Państwa wyemitował w latach 2001–2005 papiery wartościowe (zarówno krótko-, jak i długoterminowe) o rocznej wartości wynoszącej około 400 mld EUR [51] oraz że popyt na papiery wartościowe był wyższy od podaży. | The Commission notes, however, that the Italian Treasury issued securities with both short and long maturities for a value of around EUR 400 billion annually over the period 2001-2005 [51], and that the issues were oversubscribed. |
Określenie maksymalnego okresu stosunku umownego pomiędzy emitentem, który jest przedmiotem ratingu lub który wyemitował oceniane instrumenty dłużne, a agencją ratingową powinno wyeliminować motywację do wystawiania korzystnych ratingów kredytowych w odniesieniu do tego emitenta. | Setting out a maximum duration of the contractual relationship between the issuer which is rated or which issued the rated debt instruments and the credit rating agency should remove the incentive for issuing favourable credit ratings with respect to that issuer. |
Państwo niderlandzkie dostarczyło nowe informacje, zgodnie z którymi ABN AMRO N wyemitował obligację zabezpieczoną na kwotę 2 mld EUR w dniu 6 lipca 2009 r., a FBN wyemitował instrumenty dłużne gwarantowane przez rząd na kwotę 15,5 mld EUR. Zdaniem państwa niderlandzkiego zarzuty stawiane przez skarżącego są niesłuszne i przedwczesne. | The Dutch State provided new information showing that ABN AMRO N had issued a covered bond of EUR 2 billion on 6 July 2009 and that FBN had issued EUR 15,5 billion of State-guaranteed debt instruments. According to the Dutch State, the complainant’s allegations were incorrect and premature. |
W 2005 roku wyemitował obligacje na łączną kwotę 50 mld EUR. | In 2005 it issued an aggregate of EUR 50bn. |
Szkoda tylko, że wyemitowaliśmy akcje uprzywilejowane, które dają większe prawo głosu, i które kontroluje ktoś inny. | It's just too bad we issued class B stock... which is also super voter stock and someone else controls it. |
Następnie spółka wyemituje nowe akcje z przeznaczeniem ich objęcia przez ARP, która w ten sposób stanie się właścicielem 41,5 % akcji Techmatrans. | Then the company will issue new shares, which will be bought by IDA, which in this way will acquire 41,5 % of the Techmatrans shares. |
Zgodnie z planem restrukturyzacji z czerwca 2011 r. NRW wyemituje na rzecz banku SPM dodatkowy instrument kapitałowy o wartości 1 mld EUR, zastępujący część kapitału własnego WestLB [60], który podlega spłacie na rzecz SoFFin. | According to the June 2011 restructuring plan NRW will issue an additional instrument in favour of SPM bank in the amount of EUR 1 billion in order to replace the part of WestLB's equity [60] that is going to be paid back to SoFFin. |
instrumenty wyemitowało przedsiębiorstwo, o których mowa w art. 27 niniejszego rozporządzenia, oraz nie są spełnione warunki określone w art. 28 niniejszego rozporządzenia lub, w stosownych przypadkach, w art. 29 niniejszego rozporządzenia. | the instruments were issued by an undertaking referred to in Article 27 of this Regulation and the conditions laid down in Article 28 of this Regulation or, where applicable, Article 29 of this Regulation are not met. |