Get a French Tutor
to figure
Et pas parce qu'elle était homo, même si je vois maintenant comment ça pourrait y figurer.
And not because she was gay, although I can now see how that might figure into it.
J'ai besoin de mieux me figurer toutes ces choses pour pouvoir le faire, je ne dois pas tuer ces gens et les rendre aigris.
I need to figure this stuff out better so that l can do this, so that l'm not killing these people and not making them mad.
J'aurais pu te laisser figurer ça tout seul.
Let you figure out life all on your little lonesome.
Je me suis dit que, comme c'est moi qui ai conçu le site Web, et qui le mets régulièrement à jour, je méritais de figurer dans le site Web.
Well, I figured since I'm the one who put the Web site together and I'm the one continuously updating the Web site, then I should be featured prominently on the Web site.
Je ne peux pas figurer comment il..
l can't figure how he..
Je me le suis toujours figuré.
I always figured on being reasonable.
Je ne me suis évidement toujours pas... figuré comment faire avec ça à l'intérieur.
I still obviously haven't... figured out how to deal with it inside.
Maintenant, qui ont figuré tu veux boire à l'abreuvoir favoris pour nous humbles journalistes ?
Now, who would've figured you'd want to drink at the favorite watering hole for us lowly journalists?
Uh, figuré dehors une manière de déterminer quelles élèves sont des patients du mari de Becca.
Uh, figured out a way to determine which alumni are patients of Becca's husband.
Vous vous êtes probablement figuré que vous pourriez rafler quelques pennies et ainsi jouer plus longtemps.
Probably figured you could shave a few pennies
"Blondie" semble être une figure importante dans le graffiti.
"Blondie" seems to be an important figure within the graffiti art style.
"Fernandico, tu as de la valeur, du talent, et si tu voulais, tu pourrais être une figure de scène"
"Fernandico, you are much valuable, you have talent, and if you would, you could be a figure in the music scene"
"I can't quite figure out"
♪ "I can't quite figure out" ♪
"Il a couru à la fin du train et regarda sa figure, une fois gigantesque, diminué maintenant dans ses yeux, mais a plus que jamais dans son coeur. "
"He ran to the end of the train and watched as her figure, once gigantic, now shrank in his eyes, but grew more than ever in his heart."
"Je ne pourrais jamais être une figure paternelle pour quelqu'un avec mon coeur brisée"
"I can never be a father figure to no one with this broken heart of mine."
Je suis un voyageur du temps figurez-vous.
I'm a time traveller - figure it out.
Vous débarquez ici sur votre cheval blanc et vous vous figurez que...
And you come in here on your white horse, and you just figure...
Vous figurez "prendre soin de M. Sheldon"
You figure "take care of Mr. Sheldon"
Vous vous figurez que vous alliez voler la mienne ?
So you figured you'd steal mine?
Vous vous figurez sortir d'ici comme ça, Vous croyez?
Need to figure out how to get out of here, you know?