Quédese en mi toldería, que en medio de esta pobreza... no faltará con certeza un toldo pa' cobijarse... y un trago con que mamarse, para olvidar la tristeza. | Stay in my camp, in the midst of all this poverty... I'm sure you'II never lack a tent to shelter in... or something to get drunk and forget your sorrows. |
Por eso, esta noche hemos de decirle adiós al casino, pero sin tristezas... y sin nostalgias. En el convencimiento de que estas viejas paredes que han cobijado nuestra alegría de vivir, protegerán también nuestra esperanza de un futuro más luminoso. | For that reason, tonight we must bid the casino farewell, not with sadness or nostalgia, but with the conviction that these old walls, which have sheltered our lust for life, will also protect our hope for a brighter future. |
Recorreré la espinosa y seca maleza hasta encontrar algún pordiosero cobijándose del viento y allí conduciré la conversación hasta sacar a relucir su nombre. | "but walk by the dry thorn until I have found some beggar sheltering from the wind... "and there manage the talk until her name come round. |