! я ваш надзирающий офицер, и ваша безопасность - мо€ забота. | I am your parole officer and your safety is my concern. |
"¬ чем проблема, офицер?" ѕлаточек, эфирчик. | "Is there a problem, officer?" Rag. |
"Всем подразделениям, у нас беспорядки в ночном клубе по Ричмонд 2424. Замешан офицер." | all units,we have a disturbance at 2424 richmond,Vestibule nightclub.An officer is involved. |
"Вы хотите немного еды, офицер Локвуд?" | "You want some food, officer Lockwood?" |
"Замешан офицер", я должен был догадаться. | "officer involved," I should have known. |
"Вот как! А я даже не думала на этот счет, офицеры. | "I never thought about it, officers. |
"Крупные землевладельцы, промышленники, священники и офицеры опасались возрастающей мощи рабочего класса". | The big landowners, industrialists, churchmen and army officers feared the growing power of the working class. |
"Правительственный", им американские офицеры пользовались. | It's a "Government", used by American officers. |
"Указанные офицеры открыли огонь из табельного оружия недопустимо пренебрегая безопасностью граждан израсходовав, в общей сложности, 1200 боевых патронов. | "Said officers did then discharge their weapons with flagrant disregard for public safety causing to be expended some 1 200 rounds of ammunition. |
"Экстренные консультации и помощь, офицеры выезжают на срочные вызовы". | "Advice and assistance obtainable immediately, officers and cars respond to urgent calls. |
" Воюющие стороны могут привлекать к работе всех пленников пригодных к труду, кроме офицеров--" | "Belligerents may employ prisoners of war who are fit, other than officers..." |
"Нам стало известно, что немцы используют Реннский замок в Бретани... как центр отдыха офицеров генерального штаба". | "The Germans are using a chateau near Rennes in Brittany as a rest center and conference place for general staff officers." |
"Уничтожение старших офицеров неизбежно снизит боеготовность... немецких войск". | "Eliminating a number of senior officers could have the effect of disrupting their chain of command." |
"Чтобы остановить коммунистических подпольщиков, отец создал небольшую группу активистов, действующих под руководством доверенных офицеров полиции". | "To stop an armed underground movement, Father founded a small group of anti-communist partisans, headed by loyal officers of the state police force." |
"Эво-борец, Эль Мститель убил трех офицеров полиции. | "The Evo vigilante, El Vengador, "killed three police officers. |
"Пока я жив, флаг будет там, где ему надлежит, а, если я умру, моим офицерам известен их священный долг". | "As long as I live, this flag will fly in its place. And if I die, my officers will know their duty". |
"Старшим офицерам — в Опс". | "Senior officers to Ops." |
"Таймз", и в особенности наш старый друг, Рикардо Рамос, высказал мнение, что мы привлекаем отдел приоритетных расследований только тогда, когда жертвы - богачи, белые и (или) имеют отношение к офицерам полиции. | Well, the Times, and specifically our old friend Ricardo Ramos, seems to have developed the opinion that we only deploy priority homicide when the victims are rich, white, and/or related to police officers. |
"важность формы обращения ко всем офицерам... | "the importance of addressing all officers... |
- Да. И вы думаете, что мы поверим человеку, обокравшему проститутку - а не десяти офицерам полиции, ...принёсшим клятву? | And we are expected to believe a man who claims he stole from a prostitute... before we would believe ten police officers who stood here on oath... and called you a liar? |
"Программа реабилитации несовершеннолетних грабителей способствует созданию доверительных отношений между офицерами полиции и подростками, нарушившими закон в первый раз." | "The Juvenile Robbery Intervention Program fosters "mentor relationships between police officers and kids who are first-time offenders." |
- Детектив, я говорил с офицерами в отделении не так давно, и я думаю мы разъяснили все вопросы которые у них были. | Michael: uh, detective, I spoke with some officers at the station recently, And i think we cleared up all the questions they had. |
- Мы, Томас Гедни и Ричард Мид, будучи офицерами военно-морских сил США, предстаем перед судом в качестве частных лиц и настоящим требуем вознаграждения за спасение в открытом море испанского судна "Ля Амистад" и всего его груза. | "whilst commissioned US Naval officers, "stand before this court as private citizens, "and do hereby claim salvage on the high seas |
- Сидя с военными офицерами? | - Sitting with military officers? |
...сейчас же сядь на бордюр. Положи руки на голову и сиди, пока я говорю с офицерами. | I want you to sit on that curb, put your hands on your head and do nothing until I speak with these officers. |
- Мы говорим о нескольких офицерах. | - We're talking about a few officers. |
- Ну, как оказалось... информация об офицерах надзора – общедоступна. | Well, it turns out parole officers are public record. |
Если мы сможем провернуть его, это хорошо отразится на всех участвующих офицерах. | If we can pull this off, it's gonna look good on all the officers involved. |
Здесь речь идёт об офицерах должниках. | This is about debt-ridden officers. |
Инфа об офицерах надзора общедоступна. | Parole officers are public record. |
" ... от старшего офицера по расследованию, воняет алкоголем." | .. senior investigating officer, stinks of booze. |
"Весь персонал Звездного Флота должен получать разрешение у своего старшего офицера, а также одобрение медицинского офицера перед началом близких отношений с представителями другого вида". | "All Starfleet personnel must "obtain authorization from their CO "as well as clearance from their medical officer |
"Главная обязанность офицера полиции - пить кофе и есть пирожные..." "Если что-то всё-таки произойдёт..." | "A police officer's primary responsibility is to drink coffee..." |
"Лейтенант Уильям Дойл обвиняется в предумышленном нападении на вышестоящего офицера, капитана Чарльза Алидоса. | "Lieutenant William Doyle, charged with pre-meditated attack... "upon superior officer, Captain Charles Alidos. |
"По обвинению офицера Дэниела Хейла умышленное нарушение в отношении гражданских прав Джеймса Рейса якобы в соответствии с законом, мы присяжные постановили, что Дэниел Хейл, не виновен". | "On the charge that officer Daniel Hale "did willfully violate the civil rights of James Reyes "under color of law, |
"Капитану Бойлу..." "...командующему офицеру гарнизона..." | Boyle... erm... officer commanding county militia, |
"Офицер --" "офицеру нужна помощь" | Officer -- officer needs help! |
"Я сдамся только офицеру, старшему по званию." | "I will only surrender to a superior officer." |
'Добровольцев на рытье окопов, 'просьба явиться к офицеру в сборный пункт №3. | 'Volunteers for the trench digging party, 'please report to the officer at mustering point three. |
- Да, когда я сказала офицеру, искавшему вас, что вы отсутствуете. | - Yes; when I told the officer who was searching for you that you were not present. |
"Ага"? Ты с офицером разговариваешь. | Boy, you're talking to an officer. |
"Настоящим довожу до сведения что я больше не желаю служить офицером запаса в роте "Изи". | "I hereby no longer wish to serve as a non-commissioned officer in Easy Company." |
"Он не связался со своим офицером по надзору". | Failed to liaise with his probation officer. |
"Он объяснил мне, что значит быть польским офицером." | He explained to me what it really means to be a Polish officer. |
"Полицейские говорят, что 24-хлетний парень," "был выдающимся молодым офицером," "которого будет сильно не хватать его сослуживцам." | Police have said that the 24-year-old was an outstanding young officer who would be greatly missed by his colleagues. |
"Появилась новая информация об офицере нью-йоркской полиции, который сегодня был ранен. | And we have more information on the NYPD officer who was shot today. |
- О вас и старшем офицере. | About you and a senior officer. |
- О чём он? Ну, он об офицере Конфедератов времен Гражданской войны, который переносится на Марс, где есть растительность и население в виде 12-и футовых варваров. | Well, it's about a Civil War Confederate officer who's transported to Mars, which is a lush planet inhabited by 12-foot-tall barbarians. |
А вовсе не в неком экс-офицере службы безопасности, которого мы оба знаем. | It has nothing to do with a certain ex-security officer we both know. |
Больше не будет разговоров об этом офицере и его роли той ночью. | There will be no more talk of this officer and his role that night. |