"Пробка просто чудесна, освещение было чудесным, кубики льда просто чудесны". | (Snooty accent) "The traffic is brilliant. "The lighting was brilliant. "These ice cubes are brilliant." |
- Здесь плохое освещение. | - Oh, it's the lighting. |
- Мы не придумали ничего фантастического сцена, несколько скамеек, освещение | We're not thinking anything too fancy... a stage, some benches, lighting. |
- Неплохое... фоновое освещение. | - Yeah, nice... backlighting there. - Yeah. |
- Стоп! Ладно, сбегай к ответственным за освещение, а потом поговорим с Шивон. | All right, go talk to the lighting department real quick, and then we're gonna go talk to Siobhan. |
Всем известно, что освещению в магазине доверять нельзя, особенно если у тебя нестандартная фигура. | Everyone knows store lighting can't be trusted, especially when you have a non-traditional figure. |
Это все благодаря макияжу и освещению. | It's the makeup, and the lighting. |
Я говорил с командой по освещению. | I talked to the lighting team. |
"чтобы сделать полную Луну освещением этих снежных пиков | "to make the full Moon, lighting up these silvery peaks" |
- Что-то не так с освещением. | - Something's off with the lighting. |
Ћесби€нки замечательно справл€ютс€ с маки€жем и освещением, и вообще с чем угодно. | Lesbians can be remarkable with makeup and lighting. Whatever. |
Ќу, с этим освещением вроде всЄ видно. | Well, with this lighting, that should be all right. |
Вместо кадров, где я на полу под тусклым освещением в скрытом местоположении, мы бы хотели показать вам съёмку... | We would like to be showing you-- instead of this strange image of me sitting on the floor of an undisclosed location in dim lighting, we would like to be showing you pictures-- |
Ага. Ну, все дело в освещении, дорогуша. | Well, it's all in the lighting, darling. |
Всё дело в освещении. | It's something about the lighting. |
Голова и ужасное, деформированное лицо, непристойный рот казался в темном освещении мертвецки белым. | The head and the terrible face with the deformity... the cynical mouth seemed through the murky lighting still more corpse-white. |
Мне придется идти домой и пить лучшее пиво. за пол цены при естественном освещении! | I'll have to go home and drink better beer at half the price in natural lighting! |
Мы даже не начинали постановку, не говоря о костюмах, освещении. | l mean, we haven't even started on the sets, not to mention the costumes, the lighting. |