"Глаз смотрит за пределы этого мира и видит отражение самого человека". | "The eye looks beyond this world, into the next, and sees a reflection of man himself." |
"Здесь и в другом месте вспышка y и мир - отражение звезд." | 'Here and there the reflection of the stars and the lights, on the bank quivered and trembled.' |
"Она отражение ее матери, моя потерянная любовь" | "She's a true reflection of her mother, my broken missing love. |
"Рада Антоновна Члохова уставилась на собственное отражение в окне, глядя на рассвет. | "Rada Anthony Tchlochova was staring at her own reflection "in the window looking out into the dusk. |
#Я клянусь, я клянусь Я вижу свое отражение# | # I swear, I swear I see my own reflection # |
А это не... отражения или что-то вроде... | Are they not only reflections, or... |
Большинство существ на Земле полностью игнорируют свои отражения. | They might try and get behind it, above it, underneath it. Many creatures on earth completely ignore their reflections. |
В окне какие-то отражения | There are some reflections in the window. |
Все отражения могут внезапно стать вратами. | All the reflections have suddenly become gateways. |
Окна, зеркала, отражения и тому подобное. | Windows, mirrors, reflections, anything like that. |
Видишь ли, ученые Джефферсонского института получили твое лицо из отражений в комнате. | Oh, see, the squints at the Jeffersonian got your face from the reflections in the room. |
Ни отражений, ни бликов. | No reflections, no flares. |
Океан синевы ждал, пока слово или фраза не материализуется в виде сверкающей искры. Поэзия огня, погружающего всё во тьму яркостью своих отражений. Подростком я работал волонтёром в Королевском Национальном Обществе Слепых, откликнувшись на их призыв, сделанный по радио под Рождество. | Blue watched as a word or phrase materialised in scintillating sparks, a poetry of fire which casts everything into darkness with the brightness of its reflections. |
Эго - является продуктом ложных отражений. | The ego is a product of false reflections. |
Ведя диалог со своими собственными отражениями. | By making them conduct a dialogue with their own reflections, |
Спокойная, роскошная, озабоченная только призраками, отражениями жизни, петербургская жизнь шла по-старому. | Calm and luxurious, troubled only about phantoms and reflections of real life, the life in St. Petersburg went right on as always. |
Хотя кое-кто еще верит, будто фотограф ворует душу... А, отражаясь в зеркале, уменьшаешься... потому что раздваиваясь, теряешь половину энергии. Но дело в том, что... мы живём видениями, отражениями... и иллюзиями. | There are still who believe that a photograph steals your soul and that the image reflected in the mirror decreases you because on bending you, you lose half your energy but the truth is that we live from appearances reflections |
О свете, тенях и отражениях. | About lights and shadows and reflections and corneas. |
Обычно я вижу ее только в отражениях. | I-I usually only see her in reflections. |
- Не хочу совать нос в твои личные дела, но по отражению в твоих очках вижу, что ты | - Not to go all Sherlock Holmes on you, But I can tell by the reflection in your glasses |
Он, наверное, подплыл к своему отражению. | He's probably swimming toward his reflection. |
Сомневаюсь, что ты доверяешь своему собственному отражению. | I doubt you trust your own reflection. |
"Я даю тебе праздник для развлечения, лучше всего приветствующегося который будет отражением гуманности, так что давай наш праздник будет комедией. | "I give thee a feast for entertainment is best applauded as a reflection of humanity, so let our feast a comedy be. |
"Является ли холокост скверной, или отражением того, кем мы являемся?" | "Is the Holocaust an aberration or a reflection of who we really are?" |
Брак является отражением нашей связи с Богом. | Marriage is the reflection of our relationship to God. |
Брошеный и забитый в системе опеки, что сделало его уязвимым для более сильной воли, особенного если такая воля была собственным отражением. | Abandoned and abused in the foster care system, it would make him vulnerable to a stronger will, especially if that will was a reflection of himself. |
Губы должны быть прекрасным отражением... другой части анатомии женщины. | Lips are supposed to be a perfect reflection... of another part of a woman's anatomy. |
"Злая колдунья, запертая в своём измерении, является в отражении и берёт власть над..." | "An evil sorceress cursed into her own dimension, she appears in reflections and has the power to possess..." |
"Но я не вижу его в этом отражении." | "and I no longer see his face in this reflection.'" |
А потом в отражении я увидела, как она потянулась за оружием. | And then, in a reflection, I saw her reaching for a weapon. |
А я упомянул об отражении в аквариуме? | And did I mention the reflection in the aquarium? |
В отражении я увидел, как брелок на ошейнике раскрылся, словно медальон. Когда он повернулся ко мне, ключ уже был у него в руке. | He's fiddling with the dog's collar... and I see in the reflection that the dog's tag pops open like a locket. |