Поражение [poraženije] noun declension

Russian
33 examples

Conjugation of поражение

nom.
genitive
dative
accusative
instr.
prepos.
Plural
поражения
porazhenija
defeats
поражений
porazhenij
(of) defeats
поражениям
porazhenijam
(to) defeats
поражения
porazhenija
defeats
поражениями
porazhenijami
(by) defeats
поражениях
porazhenijah
(in/at) defeats
Singular
поражение
porazhenie
defeat
поражения
porazhenija
(of) defeat
поражению
porazheniju
(to) defeat
поражение
porazhenie
defeat
поражением
porazheniem
(by) defeat
поражении
porazhenii
(in/at) defeat

Examples of поражение

Example in RussianTranslation in English
"Если он проигрывает, то по крайней мере, после великих дерзаний, и потому его место никогда не смогут занять те холодные и робкие души, которым не знакомы ни победа, ни поражение.""If he fails, "he at least fails daring greatly, so that his place.."" "...shall not be with those cold and timid souls who neither know victory or defeat."
"Командир Хэлк, поражение"."Commander Halke, defeat."
"Наконец, через 500 лет, Бургундия отомстила за свое прошлое поражение" "в бескровной битве за метро," "и вписала себя еще раз в страницы учебников истории." (Нет сообщения между этой станцией и вокзалом Виктория.At last, after 500 years, Burgundy has avenged her ancient defeat 'in the bloodless battle of the underground, has stepped once more into the pages of the history book.
"Прекращенная во имя спасения Империи битва - не поражение". Мы еще можем победить!"And ending a battle to save an Empire is no defeat."
"десь в 1815 году Ќаполеон потерпел свое окончательное поражение, заплатив за него тыс€чами жизней французов и англичан.Here, Napoleon suffered his final defeat, but not before thousands of French and English men gave their lives on a steamy summer day in June of 1815.
Борьба, победы, которые не являются победами, поражения, которые не ведут к проигрышу.The struggles, the victories that aren't really victories, the defeats that aren't really defeats.
Его одиночество... его поражения, его страдание, тюрьму повседневности, его сжигающее отчаянье... Я не могу избавиться от впечатления, что у вас довольно-таки мещанский взгляд на вещи, мой дорогой.Yours is your solitude, your defeats, your sadness and your loath for day to day life, the desperation that burns inside your suffering impresses me... you think in a far too civilized fashion.
За всю карьеру у него 57 побед, из них 54 нокаутом 23 поражения и одна ничья .His professional record, 57 victories including 54 knock-outs, with 23 defeats and 1 draw.
На войне поражения неизбежны.Occasional defeats are to be expected in war.
Наши победы, и наши поражения.Our victories, and our defeats.
¬ результате натиска ¬еллингтона с юга и р€да военных поражений Ќаполеон был вынужден отречьс€ от престола в пользу Ћуи XVIII.Wellington's attacks from the south, and other defeats, eventually forced Napoleon to abdicate, and Louis XVIII was crowned King.
А потом... потом уже не будет ни побед, ни поражений!And then... There will be no victories and no defeats.
Не без поражений и великой боли.Not without defeats and great pain.
Нет, диктофон - для важнейших побед, например, когда Харви сказал мне, что я мужик, а дневник - для моих самых болезненных поражений, как слова Джессики о том, что мне не быть именным партнером.No, my dictaphone is for my singular triumphs, like when Harvey told me I was the man, and my diary is for my most agonizing defeats, such as when Jessica just told me I'll never make name partner.
Но разве нет поражений в этой войне?But are there no defeats in this war?
Вы должны рассказать обо всех победах, которые Далеки одержали, пока я спал, и обо всех поражениях.You must tell me of all the victories the Daleks have won whilst I have slept, and all the defeats.
Даже в твоих поражениях есть шик.Even in your defeats have chic.
Знаю, что ты виновен в нескольких наших ужасных поражениях.I know you're responsible for some of our worst defeats.
"Победа, одержанная ценой насилия, эквивалентна поражению, поскольку она лишь временная"."Victory attained by violence is tantamount to defeat, "for it is momentary."
- Подготовься к сокрушительному поражению.- Prepare for crushing defeat.
...снисходительно отнесся к поражению.'..was typically gracious in defeat.'
Да. А вы готовьтесь к поражению, парни.yes, i am-- prepare for defeat, boys.
Другого объяснения моему поражению нет.There can be no other explanation for my defeat.
'Букка плакал как ребёнок над поражением своего брата.''Bukka started crying like a child on his brother's defeat.'
* Я не смирюсь с поражением *I ain't gonna face no defeat
Англичане высокомерны. Они не могут смириться с поражением от крестьянки.The English are so arrogant, they can't accept being defeated by a peasant girl.
Ах, смирись с поражением, Тайлер.Ah, accept defeat, Tyler.
Без сомнения, она дает на время, чтобы чтобы упиваться нашим поражениемNo doubt, she wants us to take some time to wallow in our defeat.
" держать его в секрете долгое врем€ было практически невозможно. Ќо давайте вернемс€ обратно в ≈вропу, чтобы посмотреть как один единственный человек смог манипулировать всей британской экономикой, раньше всех завладев новостью об окончательном поражении Ќаполеона.And they wouldn't be able to get away with it for long, but first we have to travel back to Europe to see how a single man was able to manipulate the entire British economy by obtaining the first news of Napoleon's final defeat.
- Для нашего же блага я надеюсь, что будут нам хорошие новости ... а то, я хочу напомнить, что при поражении мы, так легко не отделаемся, по сравнению с тем, как пострадали в прошлый раз.For your own good I hope they'll bring me good news... otherwise, I remind you that the defeat you suffered before is so light... compared to the one that you will suffer this time.
Агент Ротшильда доставил новости о поражении Наполеона Лорду Уэллингтону и Натану Ротшильду за 20 часов до того, как эта новость достигла Лондона.A Rothschild agent was able to get the news of Napoleon's defeat, - at the hands of Lord Wellington, and to Nathan Rothschild - a full 20 hours before the news reached London.
В каждом поражении... есть победа!From every defeat... comes victory!
В поражении нет позора, Линетт.no shame in defeat,lynette.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'defeat':

None found.
Learning languages?