"Если он проигрывает, то по крайней мере, после великих дерзаний, и потому его место никогда не смогут занять те холодные и робкие души, которым не знакомы ни победа, ни поражение." | "If he fails, "he at least fails daring greatly, so that his place.."" "...shall not be with those cold and timid souls who neither know victory or defeat." |
"Командир Хэлк, поражение". | "Commander Halke, defeat." |
"Наконец, через 500 лет, Бургундия отомстила за свое прошлое поражение" "в бескровной битве за метро," "и вписала себя еще раз в страницы учебников истории." (Нет сообщения между этой станцией и вокзалом Виктория. | At last, after 500 years, Burgundy has avenged her ancient defeat 'in the bloodless battle of the underground, has stepped once more into the pages of the history book. |
"Прекращенная во имя спасения Империи битва - не поражение". Мы еще можем победить! | "And ending a battle to save an Empire is no defeat." |
"десь в 1815 году Ќаполеон потерпел свое окончательное поражение, заплатив за него тыс€чами жизней французов и англичан. | Here, Napoleon suffered his final defeat, but not before thousands of French and English men gave their lives on a steamy summer day in June of 1815. |
Борьба, победы, которые не являются победами, поражения, которые не ведут к проигрышу. | The struggles, the victories that aren't really victories, the defeats that aren't really defeats. |
Его одиночество... его поражения, его страдание, тюрьму повседневности, его сжигающее отчаянье... Я не могу избавиться от впечатления, что у вас довольно-таки мещанский взгляд на вещи, мой дорогой. | Yours is your solitude, your defeats, your sadness and your loath for day to day life, the desperation that burns inside your suffering impresses me... you think in a far too civilized fashion. |
За всю карьеру у него 57 побед, из них 54 нокаутом 23 поражения и одна ничья . | His professional record, 57 victories including 54 knock-outs, with 23 defeats and 1 draw. |
На войне поражения неизбежны. | Occasional defeats are to be expected in war. |
Наши победы, и наши поражения. | Our victories, and our defeats. |
¬ результате натиска ¬еллингтона с юга и р€да военных поражений Ќаполеон был вынужден отречьс€ от престола в пользу Ћуи XVIII. | Wellington's attacks from the south, and other defeats, eventually forced Napoleon to abdicate, and Louis XVIII was crowned King. |
А потом... потом уже не будет ни побед, ни поражений! | And then... There will be no victories and no defeats. |
Не без поражений и великой боли. | Not without defeats and great pain. |
Нет, диктофон - для важнейших побед, например, когда Харви сказал мне, что я мужик, а дневник - для моих самых болезненных поражений, как слова Джессики о том, что мне не быть именным партнером. | No, my dictaphone is for my singular triumphs, like when Harvey told me I was the man, and my diary is for my most agonizing defeats, such as when Jessica just told me I'll never make name partner. |
Но разве нет поражений в этой войне? | But are there no defeats in this war? |
Вы должны рассказать обо всех победах, которые Далеки одержали, пока я спал, и обо всех поражениях. | You must tell me of all the victories the Daleks have won whilst I have slept, and all the defeats. |
Даже в твоих поражениях есть шик. | Even in your defeats have chic. |
Знаю, что ты виновен в нескольких наших ужасных поражениях. | I know you're responsible for some of our worst defeats. |
"Победа, одержанная ценой насилия, эквивалентна поражению, поскольку она лишь временная". | "Victory attained by violence is tantamount to defeat, "for it is momentary." |
- Подготовься к сокрушительному поражению. | - Prepare for crushing defeat. |
...снисходительно отнесся к поражению. | '..was typically gracious in defeat.' |
Да. А вы готовьтесь к поражению, парни. | yes, i am-- prepare for defeat, boys. |
Другого объяснения моему поражению нет. | There can be no other explanation for my defeat. |
'Букка плакал как ребёнок над поражением своего брата.' | 'Bukka started crying like a child on his brother's defeat.' |
* Я не смирюсь с поражением * | I ain't gonna face no defeat |
Англичане высокомерны. Они не могут смириться с поражением от крестьянки. | The English are so arrogant, they can't accept being defeated by a peasant girl. |
Ах, смирись с поражением, Тайлер. | Ah, accept defeat, Tyler. |
Без сомнения, она дает на время, чтобы чтобы упиваться нашим поражением | No doubt, she wants us to take some time to wallow in our defeat. |
" держать его в секрете долгое врем€ было практически невозможно. Ќо давайте вернемс€ обратно в ≈вропу, чтобы посмотреть как один единственный человек смог манипулировать всей британской экономикой, раньше всех завладев новостью об окончательном поражении Ќаполеона. | And they wouldn't be able to get away with it for long, but first we have to travel back to Europe to see how a single man was able to manipulate the entire British economy by obtaining the first news of Napoleon's final defeat. |
- Для нашего же блага я надеюсь, что будут нам хорошие новости ... а то, я хочу напомнить, что при поражении мы, так легко не отделаемся, по сравнению с тем, как пострадали в прошлый раз. | For your own good I hope they'll bring me good news... otherwise, I remind you that the defeat you suffered before is so light... compared to the one that you will suffer this time. |
Агент Ротшильда доставил новости о поражении Наполеона Лорду Уэллингтону и Натану Ротшильду за 20 часов до того, как эта новость достигла Лондона. | A Rothschild agent was able to get the news of Napoleon's defeat, - at the hands of Lord Wellington, and to Nathan Rothschild - a full 20 hours before the news reached London. |
В каждом поражении... есть победа! | From every defeat... comes victory! |
В поражении нет позора, Линетт. | no shame in defeat,lynette. |