- Брак - это уже компромисс. | -It is. Marriage is a compromise. |
- Да неужто. - Ты должна пойти на компромисс. | - You have to make a compromise. |
- Жизнь - компромисс. | -Life's a compromise. |
- Жизнь - это компромисс. | -Life's a compromise. |
- Можно же найти какой-то компромисс. | - There is room for compromise here. |
- Я иду на компромиссы, ладно? | I'm making compromises, OK? |
Все эти разговоры, споры, секреты и компромиссы. | All those negotiations and arguments, and secrets and compromises. |
Вы говорили, что не верите в компромиссы, - я ловлю вас на слове! - Будьте же собой! | You said you make no compromises, make none now, be yourself. |
Да, но мои компромиссы в основном заключаются в выборе покрывала или чья очередь заниматься стиркой: | Yes, but my compromises are about which bedspread to buy or whose turn it is to do the laundry, |
Да, но на таком уровне приходится идти на компромиссы. | You agree? Yeah, you know... at that level you gotta make a lot of compromises. |
- Никаких компромиссов. | --No compromises. |
Без компромиссов. | No compromises. |
Без подковерной возни, без компромиссов. | No backroom deals, no compromises... |
Больше нет времени для компромиссов! | It's no longer time for compromises. |
Брак... требует некоторых незначительных компромиссов, я полагаю. | Marriage is a... requires some minor compromises, I guess. |
И становясь старше, я стала более готова к компромиссам. | As I've gotten older, I've become more willing to make compromises. |
Она никогда особо не справлялась с компромиссами повседневной жизни. | She was never very good at the compromises of everyday life. |
А теперь моя очередь говорить о компромиссах? | Is it my turn to talk about the compromises I make? |
О компромиссах, которых ты избежишь, о пустых разговорах, вымученной нежности, притворстве, лишь бы только остаться вместе. | It means you'll avoid the compromises, the years of sterile conversation, the forced tenderness, the pretence, just to stay at any cost. |
Потому что все построено на компромиссах. | Because it's all compromises now. |
"Индивидуальный BMW, чем выше ваши стандарты, тем меньше места для компромисса." | "the higher your standards, the less room there is for compromise." |
- В качестве компромисса моя команда может прямо сейчас покинуть Верхний Ист-Сайд, как Вам такое? | - I could compromise my guys right out of the Upper East Side, how about that? |
- И вы достигли компромисса, оставшись оба. | -So to compromise, you both stay away. |
А как насчет компромисса? | How about a compromise? |
Великий момент гражданского компромисса. | A great moment of civic compromise. |
- Давайте успокоимся и придем к компромиссу. | - We can reach a compromise. |
- Я уверена, что мы можем прийти к какому-то компромиссу. | - I'm sure we can come to some sort of compromise. |
А пока это не так я на вас надавлю, и мы придем к компромиссу где-нибудь по середине. | Otherwise, I strong-arm both of you, and we compromise somewhere in the middle. |
Вам необходимо придти к компромиссу. | You need to come to a compromise here. |
Давай придем к компромиссу. | Let's reach a compromise. |
- Я решил, что розовое станет достойным компромиссом. | I decided that rosé would be a suitable compromise. |
А искусство управлять государством будет компромиссом. | And statesmanship is compromise. |
Давайте назовем это компромиссом. | Well, let's just say, a compromise. |
Даян, мистер Агос, это называется компромиссом. | Diane, Mr. Agos, this is called compromise. |
И когда ты становишься старше, и ты уже не можешь смотреть и выбирать из тех, кто попадается на твоем пути... тогда ты, э... тогда ты совершаешь то, что мы обычно называем компромиссом. | And when you do get older and can no longer pick and choose from whatever may come your way then you do what we call compromise. |
А когда будет оглашено решение, один человек выиграет, а другой проиграет, даже если вы договоритесь о компромиссе. | And once the decision is made, one person's going to win, and the other loses, even with a compromise. |
Ваша честь, мы просим всего лишь о компромиссе. | Your honor, all we ask for is a compromise. |
Дело в компромиссе, в том, что лучше для жителей Готэма. | This is a case of compromise for what's best for the people of Gotham. |
Как ты знаешь, суть дипломатии в компромиссе. | As you know, the essence of diplomacy is compromise. |
Пациент говорит о компромиссе. | The patient's talking about compromise. |