"Людей не заботит насколько велики Ваши познания, пока они не узнают насколько велика Ваша забота". | "no one cares how much you know until they know how much you care." |
"Порядочность и забота, которые мой отец, Брюс Хендри, проявил по отношению ко мне, Это порядочность и забота"... | "The same honesty and care that my father, Bruce Hendrie, showed me is the exact same care and attention"... |
"Рабство — это обладание рабами и, вместе с тем, забота о них, в то время как Европейский план контролирует рабочих капиталом через их кошельки". | "Slavery is but the owning of labor and carries with it the care of the laborers, while the European plan..is that capital shall control labor by controlling wages." |
"Учитывая это, будущая забота о нём представляется иной." | "Bearing this in mind, future care seems to be the alternative." |
"еперь забота о семье легла на мои плечи, хоть тот номинально и остаЄтс€ боссом. | It's on my shoulders to take care of the family, even if he's boss just in name. |
# Лучше прогони все свои заботы прочь # | # You better chase all your cares away # |
*Забыть все наши заботы* | ♪ Forget all our cares so go ♪ |
*Забыть все свои заботы* | ♪ Forget all your cares so go ♪ |
*Облаками* *Все твои заботы уходят* | ♪ The skies ♪ ♪ All your cares away ♪ |
*Скоро все твои заботы уйдут прочь* | ♪ Soon your cares will all be gone ♪ |
...что он именно тот, кто избавит нас от всех наших бед и забот. | He will appear to be that which shall deliver us from all our cares and woes. |
А я без забот и хлопот отправляюсь к своей малышке. Моя жизнь устроена так, как мне нравится. | And I, with no problems and no cares, go to my girl. |
Без забот. | No cares. |
Без печалей, без забот ты отправишься в полёт, ты небо выбирай улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай, улетай" | Think of all thejoy you'll find when you leave the world behind And bid your cares goodbye You can fly, you can fly You can fly, you can fly |
Был канун Рождества... и Скрудж почувствовал тысячи запахов... каждый из которых будоражил в нём тысячи мыслей, надежд... радостей и забот... давно, давно забытых. | It was the afternoon of Christmas Eve, and Scrooge was conscious of a thousand odors. Each one connected with a thousand thoughts, hopes, joys and cares, long, long forgotten. |
"∆изнь, со всеми ее заботами и ее ужасами, не такое уж великое дело, в конце концов", | "Life, for all its cares and its terrors is no such great thing after all," |
Если ты настолько возвысился над всеми заботами,.. | If you are so exalted above all cares .. |
Заполним заботами быт. | Fill our days with little cares. |
Все полюбят его и его детей, будут плакать с ним о его заботах, будут заламывать руки, когда он потеряет работу. | They will love him and his kids, they will weep for his cares, They will wring their hands, when he loses his job. |
Несчастные крестьяне, забудьте о ваших заботах и угощайтесь сочной плотью жареного манчкина! | Wretched peasants, put aside your cares and feast on the succulent flesh of the roast munchkin! |
Человек расслабился, забыл о земных заботах. | A man, relaxed, far removed from earthly cares. |
* Нежной любви и заботе * | ♪ Tender lovin' care ♪ |
*В твоей нежной заботе.* | ♪ In thy tender care ♪ |
~ Она была в вашей заботе! | ~ She was in your care! |
А дети-инвалиды нуждаются в дополнительной заботе. | Handicapped children need a lot of extra care, not to mention money, |
А из-за комментария тёти Мэгги о заботе Элисон, папе было ещё труднее её впустить, а этой паре - наслаждаться своим ужином. | And aunt Madi's comment about Allison taking care of him made it even harder for dad to let her in and harder for this couple to enjoy their dinner. |
- Да, может, если бы ты направил усилия, потраченные на попытки игнорировать ребёнка, на заботу о нём, - этим бы не кончилось. - Я пытался заботиться о нём. | Yeah, well, maybe if you used some of that energy you spent not taking care of the baby to actually take care of the baby, you wouldn't be in this mess. |
- Не злись на меня, потому что я проявляю заботу. | - Don't get mad at me because I care. |
- Нет. Нет, я... Поэтому ты разыгрывал заботу об Аароне? | - No.No, I was-- and that is why you were pretending to care about aaron, to convince me to go back there? |
- Покажи ей нашу заботу. | Show her we care. |
- Спасибо за заботу о моем мальчике | - Thank you. - You're welcome. - Thank you for taking care of my baby. |
"Дорогая Сигне, надеюсь, что вы справляетесь с заботой о моём сыне. | "Dear Signe, - I hope that you can manage to take care of my son. |
"Храни с заботой." | "Handle with care." |
"ак, в отличие от мужчин, которые относ€тс€ к –обо-√орничным с заботой к ним относились, как к собакам. | So, unlike loser men who treat Maid Droids with care they were treated exactly like dogs. |
Британцы так заботятся о своей империи, что мы чувствуем себя детьми, окруженными неусыпной заботой. | The British worry so about their empire. Makes us all feel like well-cared-for children. |
В общем, мне бы хотелось относиться к людям с большей заботой и уважением. | I would like, in general, to treat people with much more care and respect. |