
- Да, да. Когда я упоминал, что Вы воспитывали меня в течение уикэнда , он думал, что это будет забава, чтобы пойти в четвером
When I mentioned that you were going to be bringing me along for the weekend, he thought it might be fun for us to go as a foursome.
- Значит, для тебя это забава?
So this is fun for you?
- И мисс вся забава?
- And miss all the fun?
- Неплохая забава.
Good fun.
- Ну, это же просто маленькая забава.
- It's just a little fun.
Мы пытаемся вернуться к некоторой забаве без действительности.
We're trying to get back to some reality-free fun.
Но могу вместо тебя поучаствовать в семейной забаве.
But I'll trade you, if you're insisting I join in the family fun.
Ну, у демонов весьма оригинальное представление о забаве.
A demon's got some pretty hilarious ideas about fun.
Сосредоточиться только на забаве, когда я с Кеппи.
Focus only on fun when I'm with Cappy.
Твоей забаве конец.
Your fun's over.
- Эй, это походит на забаву!
- Hey, that sounds like fun!
- Я полагаю, что вы собираетесь посмотреть на забаву.
- I suppose you're going to see the fun.
.. Вы находите в этом забаву?
Oh, you think this is funny, do you?
А что, этот недалекий Кадволладер во всем видит забаву?
That little Cadwallader been trying to fun around?
Еще мы не закончили забаву?
Have we had our fun yet?
- Я не нахожу его забавой.
- I didn't have fun.
А я была "большой забавой".
I - - I was "big fun."
Будет настоящей забавой найти своего партнера по танцу.
Because after all, the real fun of dancing lies in partner dancing.
Для вас поцелуй был лишь забавой?
I suppose it was all in fun when you kissed me.
И единственной забавой остается притворство, что никаких фактов нет.
And about the only fun you have left is pretending that there ain't any facts to face.