"...независимо и декогерентно друг от друга". "Каждое из них создает новую ветвь реальности, основанную на двух исходах". | that two states continue to exist... separate and decoherent from each other, each creating a new branch of reality... based on the two outcomes. |
- Оливковая ветвь, а? | - This is the olive branch, I suppose? |
Ramus mortium - ветвь смерти. | Ramus mortium, branch of death. |
¬ конечном счете, его ветвь христианства станет православием и распространитс€ на Ѕалканах и в –оссии. | Eventually his branch of imperial Christianity would become Orthodoxy, and flourish in the Balkans and Russia. |
А значит, будет и оливковая ветвь, которую он, кажется, не намерен предлагать вам. | I'm sure the branch will come, which, sadly, he seems disinclined to extend to you. |
"Двигаются ни ветви и ни ветер... | "That which moves is neither the branches nor the wind..." |
"Учитель, ветви двигаются или это ветер?" | "Master, are the branches moving or is it the wind?" |
"Я есмь лоза, а вы ветви" | "I am the vine, you are the branches". |
"обнимает все ветви Талмудической литературы ... | "is deployed over all branches of Talmudic literature |
# Мрачные ветви платанов рвутся в моё окно... # # и Солнце вдохнуло белизну облачного неба. # | # The blighted branches of the plane trees knock against my window... # # and the sun is all white in the cloudy sky. # |
*Если я пущу корни раньше ветвей* | ♪ If I have roots before branches ♪ |
*Нужно пустить корни раньше ветвей* | ♪ Got to have roots before branches ♪ |
*Я должна пустить корни раньше ветвей* | ♪ Got to have roots before branches ♪ |
Легкий, с мощными и цепкими когтями, он без труда бегает по ветвям самых высоких деревьев, преследуя свою добычу. | Light in weight and with powerful gripping claws, it can run along the branches of the highest trees in pursuit of its prey. |
Мистер Оунс с отвращением относится к гнилым ветвям своего фамильного древа если можно так выразиться. | Mr. Ounce has looked with horror on the rotten branches of his family tree if I might use the term. |
Но я смог, весь путь до гнезда, по этим тонким, маленьким ветвям. | But I made it, all the way to the nest, on those thin little branches. |
"Мимо зловещих деревьев с пугающими ветвями." | "Past the sinister trees with scary-looking branches." |
В Америке была удивительная ситуация, потому что у нас были были отцы-основатели, которые сообразили, что они могут разрушить монархический строй..., а затем создать государство с тремя первичными ветвями власти, таким образом, чтобы образовать систему ограничений и баланса, | In America, you had an amazing situation because you had, you had the Founding Fathers who figured out that they could deconstruct the Monarchy in such a way... and then reproduce it with the three primary branches of government, in a way that would create checks and balances and separation of powers. |
Ведь высокое древо семьи с глубокими корнями и обильными широкими ветвями — наилучший гарант успешности в жизни. | And a tall family tree, planted with deep roots, blessed with wide, plentiful branches, is the best guarantor of a successful life. |
Деревья плохо сформированы - угол между ветвями и стволом слишком острый... но сами по себе они хороши. | The trees have been poorly cared for. The angle between the branches... and the main trunk is too steep. But the original work is good. |
Джордж просто сидел и рассматривал мою комнату, которая, должно быть, показалась им странной, потому что она была декорирована листьями и ветвями деревьев, свисающих с потолка. | George was just sitting there, looking at my room, which must have been very strange to them, because it was completely black, with leaves and branches hanging from the ceiling. |
"Прошлой ночью мне снился парк в Даунтоне, мы с Сибби гуляли под вековыми деревьями и слушали воркование голубей на ветвях. | I dreamt last night I was in the park at Downton, walking with Sybbie under the great trees, listening to the pigeons cooing in their branches. |
Во дворе нашего дома было дерево, на ветвях которого был настоящий дворец. | We had a tree in our yard with a palace in the branches. |
Возможно отдыхают на ветвях. | Probably resting in the branches. |
Вы уже знаете о ветвях правительства. | So back off. You already know about the branches of government. |
Звериполевые укрылись под ним, и птицы небесные жили в его ветвях, и от него питалась всякая плоть. | The beasts of the field took shelter under it, and the birds of the air lived in its branches, and from it every creature was fed. |
"Пусть это письмо станет голубем, который вернется с оливковой ветвью мира. | "I shall hope against hope that this note is the dove... "which will return with the wished-for olive branch. |
Нерв попал совсем рядом с менингеальной ветвью позвоночной артерии. Замедляя кровоток к мозгу. | And that nerve just happens to live right near the meningeal branch of the vertebral artery, obstructs the blood flow to the brain. |
Стань ветвью этого дерева И сделай отца моей неродившейся веточки Самой счастливой веткой в жизни. | Come be a branch and make the father of my unborn branch the happiest branch alive. |
Я имею в виду, что мы пришли с пушками наперевес, а они ответили нам оливковой ветвью. | I mean, we came in with guns blazing, and they responded with an olive branch. |
Я пришел с оливковой ветвью. | I come with an olive branch. |