"Дорогой Брут, спешу сообщить важную весть. | "My dear Brutus, I write in haste with urgent news. |
"И к другим новостям, серийный убийца, известный под именем Плачущий Маньяк... продолжает держать в страхе весть Истсайд. | In other news, the serial killer now known as Tearjerk Jack... continues to spread terror across the East Side. |
(Айдл) Это была новогодняя ночь на Миллениум. и мы остановились в Санта-Барбаре с кем-то из друзей. И вот эта ужасная весть пришла. | It was the millennium, and we were staying in Santa Barbara with some friends, and then this awful news came through. |
(Пол) Мы находились в лагере медитации Махариши, когда пришла печальная весть о Брайене. | We were at Maharishi's meditation camp when the news came through about Brian. |
- Газетчики уже раструбили эту весть? | - Have the newspapers |
"Дорогая мама, у меня плохие вести." | 'Dear Mother, I have bad news. |
"Дорогой Джаспер, у меня ужасные вести". "Мой муж предал меня." "В Барнете он сражался за Йорков". | 'Dearest Jasper, terrible news - 'my husband has turned against me 'and fought for York at Barnet. |
"Эл, если ты ещё не помер, но уже разлагаешься, то мои вести тебя оживят. | "Al, if you're not dead and already moldering, I send news to revive you. |
'отел бы €... сообщить добрые вести ƒетройту. | I Wish I had some good news for Detroit. |
- Весь день провалялся в кровати, слушая барахляные вести от имбецилов. | I have spent my last day abed hearing... second-hand news from imbeciles. |
"Я не дождусь вестей из Англии," | "I cannot live to hear the news from England." |
- Держусь подальше от дурных вестей. | - Getting away from the bad news. |
- Ну что, папочка, ждешь вестей? | Daddy want some news? |
- У меня нет хороших вестей. | I have bad news. No... |
-Благодарю вас, сеньор Солано, но мой друг и ваш будущий зять с нетерпением ждет вестей. -М-да, дружба - это святое чувство. | Thank you senor Solano, but my friend and your future son-in-law is awaiting the news. |
- Вы должны приготовиться к дурным вестям. | You should prepare yourselves for bad news. |
В общем, здесь одиноко, и я тоскую по вестям из дома. | "All in all, it's been lonely, and I crave news from home." |
Возрадуйтесь хорошим вестям. | See heart lifted with welcomed news. |
Латспеллом нареку я тебя, Горевестник, а по вестям и гонца встречают. | Láthspell I name him. Ill news is an ill guest. |
А не усугубить её столь скверными вестями. | Not to inflict further injury with such unfortunate news. |
В некоторых культурах гонцу с плохими вестями отрубают голову. | In some cultures, they cut the head off the messenger who brought the bad news. |
Вернись с добрыми вестями. | Bring us good news. |
Мы все за тебя очень рады и очень счастливы, что ты решил заглянуть в родной городок и поделиться грандиозными вестями. | We're all real happy for you and real pleased you thought to stop back home and share the big news. |
Надеемся, вы пришли с благими вестями. | We're hoping that you have some good news for us. |
Он весь день молился о хороших вестях. | He's been asking for good news all day. |
И чтобы это не было вестью о твоей смерти на арене. | And that it would not be news Of your death in the arena. |
Может с доброй вестью. | - Maybe it's good news. |
Не только ли за доброй вестью вы рискуете, приходя сюда, куда никто охотно не входит и мало кто уходит живым? | Why, you must seek more than good news to risk so much coming here, where no one willingly enters and few leave alive. |
Сударыня, меня обрадовали вестью О том, что можно вас поздравить с редкой честью. | I just learned some fine news of which I was unaware. |
Уоллес, боюсь, я к вам пришла с недоброй вестью. | I'm afraid I have some rather bad news, Wallace. |