"В Грэйбриджской школе ты лучик света - красивый, добрый, остроумный и яркий, как лето..." | "At Greybridge School you're a ray of light "Beautiful, kind, witty and bright..." |
"В тот момент, когда клинок коснулся его тела..." "...яркий диск Солнца предстал перед его глазами, а потом взорвался..." "...мгновенной вспышкой в небе." | " The instant the blade tore open his flesh, the bright disk of the sun soared up behind his eyelids and exploded, lighting the sky for an instant. " |
"Утром, яркий луч солнца" | "In the morning, the sunshine is bright" |
"в пустой комнате тёмной ночи как свеча яркий лунный свет" | Alone out at night The moon shining so brightly |
# В летний яркий денёк. # | # On a bright summer's day. # |
"Еще долго впоследствии, когда я думал о ней, ее яркие глаза в воспоминаниях представлялись мне живой лазурью". | "For a long time afterwards, whenever l thought of her, the memory of those bright eyes would at once present itself to me as a vivid azure." |
"Красавица, как я люблю твои яркие глаза," | "Pretty girl, how I love your bright jewel eyes, |
"Лучшие и яркие представители города". | The city's best and brightest. |
"Самые яркие звезды сгорают быстрее" | "The brightest stars burn quickest." |
"и яркие красные губы. " | "and the bright red lips." |
"Закари Бул "Один из самых ярких восходящих звезд Бродвея. | "Zachary boule "Is one of broadway's brightest rising stars. |
"Я искал самых лучших и ярких, даже на уровне стажеров". | "I looked for the best and the brightest, even at the intern level." |
* Добро пожаловать в мир ярких огней * * Эти улицы подарят тебе доселе неведомые ощущения * * Городские огни вдохновят тебя * | ⪠Welcome to the bright lights, baby ⪠⪠These streets will make you feel brand new ⪠⪠Big lights will inspire you ⪠⪠Let's hear it for New York, New York, New York ⪠|
-Там много ярких типажей для тебя. | - There's lots of bright types there for you. |
...ярких огнях, оранжевых вспышках. | ...bright lights and an orange glow. |
# К твои ярким теням | # Of your bright shadow |
# К твоим ярким теням...# | # Of your bright shadow... # |
# Он был таким ярким. # | He was so bright |
- Ведь он должен быть очень ярким? | - You'd think it'd be pretty bright, huh? |
- Всё стало ярким. | - Everything got bright. |
А потом оно показало мне послание... большими, яркими, желтыми буквами. | Then it sent me a message... in big, bright yellow letters. |
В смысле нельзя снова написать Эдмунд Ловет новыми яркими красками, потому что как это будет выглядеть? | I mean, you can't paint Edmund Lovett back up there again in bright new colours, cos what's that going to look like? |
Вещи стали... Более живыми и яркими. | Like, things are-- are more vibrant and brighter. |
Вот в чем дело, Джулс И я не могу рассчитывать, что ты знаешь об этом Но иногда экстрасенсорные огни становятся очень яркими | Here's the thing, Jules, and I wouldn't possibly have expected you to know this, but sometimes the psychic headlights can get a little bright and I have to balance that effervescence with dark space. |
Вы, девушки, выглядите яркими и прекрасными. | You women seem bright and lovely. |
"Это уже твои проблемы. Едь в сторону яркого света вон там. | Out there, near that bright light. |
В этот раз у тебя онемела рука и болела голова, но не было никакого яркого света, вызывающего это. | Well, this time you had the arm numbness and the head pain, but no bright light to trigger it. |
Вход у него под контролем - какое лестное выражение. Он замечает невольно виноватое выражение у каждого, входящего с яркого света в полумрак. | He commands - nice word - a clear view of the entrance, lit contre-jour so that each new arrival, new candidate for his notice, appears to step from brightness to bathos with a tacit apology. |
Долгая вспышка яркого света, потом серия глухих толчков. | There was a long shear of bright light - then a series of low concussions. |
Каждое убийство как вспышка яркого света... и многие люди - виновные или невиновные... должны выйти из тени. | Every murder turns on a bright hot light... and a lot ofpeople, innocent or not... have to walk out of the shadows to stand investigation. |
А теперь я командовал БТРом, доверху забитым мертвыми и ранеными. на пути к яркому свету, спасению. | Now I was in command of a tank full of the dead and wounded, looking for a bright light, salvation. |
Если вы дадите ему это сделать, он сможет вывести вас из этих темных туннелей к яркому-яркому солнечному свету! | If you allow it, it can lift you out of these dark tunnels and into the bright, bright sunlight! |
Одного из ученых случайно укусила мышь, у него быстро развились необычная сила Неприязнь к яркому свету, удлиненные зубы | One of the LuthorCorp researchers was bitten and developed unusual strength, an aversion to bright light and adaptive canine teeth. |
По широкому, яркому пути к Тихому океану. | All the wide, bright way to the Pacific sea. |
Прятаться бесполезно, пора привыкать к яркому свету. | No use going backwards, might as well get used to the bright lights. |
"В тишине душа видит свой путь в более чистом, ярком свете." | "In silence, the soul finds the path in a clearer, brighter light." |
"Только вот с ЖК-дисплея трудно читать при ярком свете." | Uh, "despite the LCD screen being hard to read in bright light." |
- Я в ярком весеннем наряде. | - me in bright, spring fashions. |
В его ярком сиянии и сопутствующий свет должна я быть утешен, не в его сфере... | In his bright radiance and collateral light must I be comforted, not in his sphere... |
Верно, и если вам интересна более крутая вечеринка, всю инфу вы можете найти здесь на нашем более ярком объявлении. | Right, and if you're interested in the way more fun party, all the info can be found here on our more brightly-colored flyer. |
И свет менее ярок. | The light is a little less bright. |
Он был так ярок, что превратил ночь в день. | It was so bright it turned night into day. |
Оранжевый столь ярок, что он практически разливается в окружающем его воздухе кровью. | The orange is so bright, it's almost bleeding into the air around him. |
Пока Земля еще вертится, пока еще ярок свет, | Come on while the world's still turning 'round Come on while the light's still bright |
"Боль яркая как сталь", и все в том же духе. | "Pain as bright as steel", things like that. |
"Вот так, большая яркая красная жопа." | "There you go, your big bright red ass. |
"Древние астрономы когда-то считали, что самая яркая звезда в Плеядах, | "Ancient astronomers once believed that the brightest star in the Pleiades, |
"Светит звезда, яркая звезда. | "Star light, star bright. |
"Улыбка Ю Ны сияет ярче, чем самая яркая звезда". | "Yuna's smile shines with the brightness of a first class star." |
"Ты всегда был для меня самой яркой звездой на небе", "моим рыцарем в сияющей коже, моим героем." | "You will always be my brightest star, my knight in shining leather, my hero." |
*У меня будет квартира с террасой* *лучше избавься от своего акцента* *жизнь может быть яркой в Америке* *если ты сможешь бороться в Америке* | ¶ I'll get a terrace apartmt ¶ ¶ Better get rid of your accent ¶ ¶ Life can be bright in America ¶ |
*где-то не здесь* * и не смотря на это, я знаю* * как очень далеко мы друг от друга* *и это помогает верить что мы могли бы пожелать оказаться* * на одной и той-же яркой звезде* | - * somewhere out there * * and even though i know * * how very far apart we are * * it helps to think we might be wishing * * on the same bright star * * and when the night wind starts to sing * |
- Миссис Б. будет яркой и несравнимой звездой, не так ли? | -Mrs B. is the bright particular star, isn't she? |
- Простая нить в ковре, Какой бы яркой ни была, | # A single thread in a tapestry # # Though its color brightly shine # |
"И посмотрела на яркую луну и сияющий снег. | "and looked at the bright moon and the shining cold snow. |
"Разрыв сознания на яркую часть и чёрную сковородку по другою сторону с целью достичь моральности. | "a fracture of consciousness "into a bright part and an opposing black part. "In order to achieve morality, it is essential that |
Везде, где были люди, растоптанные жизнью, везде, где люди хотели подняться во всю яркую славу надежды, | Wherever there were people trampled by life, wherever men wanted to rise up in all the bright glory of hope, |
Видеть эту яркую, красивую мать- одиночку, сражающейся, борющейся, чтобы обеспечить все необходимым своих детей... Именно тогда я понял что она была не только женщиной необычайной красоты но и такого же необычайного характера. | To see this bright, beautiful, single mother, struggling, fighting, giving everything to provide for her children... it was then that I knew that she was not only a woman of uncommon grace, but of uncommon character, as well. |
Видите ту яркую звезду? | Do you see that bright star? |
Она так же ярка, как её волосы темны! | She's as bright as her hair is dark! |
Она ярка как день и наполнена вещами, которые ты никогда не делал в своей жизни. | It as bright as day and it's filled with all the things you never did in your life. |
Я черна, как ночь и ярка, как день. холодна, как март, и тепла, как май. | I am black as night and as bright as day, as cold as March and as warm as May. |
"Наше яркое светило | "Our bright sun |
*Да, это яркое чувство * | ♪ Yeah, and the feelin' is bright ♪ |
- "Историческое прошлое, яркое будущее"? | - "Storied past, bright future"? |
- Алан! Мою просьбу "Надень что-нибудь яркое" ты воспринял буквально. | Wow, you really took that 'wear bright colours' thing to heart, didn't you? |
- Я тебе его принесу. - Что- то яркое летнее... с неожиданным концом- Ладно, ладно иду! | - Something bright and summery on the palate... but with an explosive finish- All right, I'm going! |
"Все ярко.." | "All is bright...." |
"Звезды ночью светят ярко, светят ярко, Глубоко в сердце Вава". | # The stars at night are shining bright Deep in the heart of Wawa # |
"И когда свет* *уже не светит так ярко...* | "And when the light is no longer bright." |
"Святая ночь, сияют ярко звезды.." | ♪ oh, holy night ♪ ♪ the stars are brightly shining ♪ |
"когда всё было чистым, "словно ярко-синее небо." | "where everything was as fresh as the bright blue sky." |