Узкий [uzkij] adjective declension

Russian
75 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
узкие
uzkie
narrow
узких
uzkih
(of) narrow
узким
uzkim
(to) narrow
узких
uzkih
narrow
узкие
uzkie
narrow
узкими
uzkimi
(by) narrow
узких
uzkih
(in/at) narrow
узки
uzki
narrow
Masculine
узкий
uzkij
narrow
узкого
uzkogo
(of) narrow
узкому
uzkomu
(to) narrow
узкого
uzkogo
narrow
узкий
uzkij
narrow
узким
uzkim
(by) narrow
узком
uzkom
(in/at) narrow
узок
uzok
narrow
Feminine
узкая
uzkaja
narrow
узкой
uzkoj
(of) narrow
узкой
uzkoj
(to) narrow
узкую
uzkuju
narrow
узкую
uzkuju
narrow
узкой
uzkoj
(by) narrow
узкой
uzkoj
(in/at) narrow
узка
uzka
narrow
Neuter
узкое
uzkoe
narrow
узкого
uzkogo
(of) narrow
узкому
uzkomu
(to) narrow
узкое
uzkoe
narrow
узкое
uzkoe
narrow
узким
uzkim
(by) narrow
узком
uzkom
(in/at) narrow
узко
uzko
narrow

Examples of узкий

Example in RussianTranslation in English
"А мостик узкий такой,The path is very narrow.
*Преодолевать крутой подъем и узкий проём*♪ Up a steep and very narrow stairway ♪
*Преодолевать крутой подъем и узкий проём.*♪ Up a steep and very narrow stairway ♪
- Это узкий прямоугольник.- It's a narrow rectangle.
.. Каньон на южной окраине очень узкий.Because the ravine south of down here is very narrow.
- А может быть, дело в том, что ты брал мои узкие ложки для йогурта.Or maybe it's about the fact that you're the one - who's been using my narrow spoons?
- Да, они более узкие, чем у нас.- Yes, they're narrower than ours.
Боже, ты действительно думала, что у меня настолько узкие взгляды?You really think I'm that narrow-minded?
Будьте внимательны, коридоры узкие.Watch it, the corridors are very narrow.
В нем и узкие коридоры, и сводчатые пещеры.Some are narrow, others vaulted.
"К счастью, мы наконец вырвались с узких улиц."'Mercifully, we eventually broke free from the narrow streets.'
"еловеческий волос, одна из самых узких вещей видима€ невооруженным глазом, в ширину содержит более одного миллиона атомов.A single human hair, itself one of the narrowest things visible to the naked eye, is over one million atoms wide.
- Вы все еще идете на север вдоль узких гребней гор Хоторна.- Damn it. - You're still traveling north along the narrow cliff edges of the hawthorne mountains.
Высокие многоквартирные дома выстроены вдоль узких извилистых улиц вытянувшихся рядами вниз к гавани.The tall apartment houses built along the narrow, winding streets extend in ranks to the harbor below.
Люди должны на время отказаться от узких рамок приверженности интересам отдельных партий и сплотиться во имя государства.People have to put aside their narrow, partisan interests and pull together for the nation.
"В жизни наступает момент, когда всё кажется узким.There comes a time in life when everything seems narrow.
"По улицам широким и узким"Through streets broad and narrow
А Библия в первую очередь указывает, что наш Создатель, Господь Бог, создал нас не для служения ничтожным, но особым, узким интересам, которые представляют здесь герр Пескенс и его сотоварищи по социал-демократической партии.And what the Bible prescribes in the first place on this issue, is that our Creator, God our Lord, did not create us to serve nothing but professional, narrow-minded interests in this meeting, as Mr. Peskens and his fellows from the social democratic party advocate.
А нужно было выбрать не такой прямой маршрут, по более узким улицам, где больше вертикальной защиты, более высокие здания.What they should have done was taken a less direct route on narrower streets with more vertical protection, taller buildings.
Закон является узким.The law is narrow.
Lowlands становятся слишком узкими,Lowlands become too narrow
Низменности стали слишком узкими.Lowlands become too narrow.
Горные перевалы опасны, но они слишком узки для колесниц Рамсеса. Он не сможет догнать нас.The Mountain passes are dangerous, but they are too narrow for Ramses' chariots.
Дорога широка да ворота узкиThe road is wide but the gate narrow
Их вены слишком узки, и поэтому расширение возникает в костях.Their veins are too narrow so the expansion occurs in the bones.
Нет, я не волнуюсь, что мои городские бедра слишком узки, и что ваши внуки там застрянут.No, I am not worried my city hips are too narrow, and-and your grandson's going to get stuck.
Но узки ворота, и тяжела дорога, ведущая к жизни.And small is the gate and narrow the road that leads to life.
" нас тут что-то типа узкого окошка, в общем, бери такси до "олли. Ѕерешьмашинуидвигаешьк придорожной деревне на Ћэтроп авеню.We've got sort of a narrow window here, so you've got to take a cab to Wally's, get your car and then go to Wayside Village on Lathrop Avenue.
Видите ли, я заметил в последнее время, где-то в последнее десятилетие, огромное колебание относительной длинноволновой трансдукции в пределах чрезвычайно узкого диапазона.You see, I've noticed lately, well, over the last decade or so, an enormous fluctuation in relative wavelength transduction over a particularly narrow band.
Когда я приблизился к Гилфорду, я наткнулся на пробку, но это не было проблемой для супер узкого P45.As I neared Guildford, I did find a jam, but this was no problem for the super narrow P45.
Мы так же ограничили соединение до узкого диапазона подсознания субъекта.We also limited the connection to a narrow range of the subject's subconscious.
На другой стороне узкого пролива когда-то была крепость, контролировавшая вход вместе с Кронборгом.On the other side of the narrow sound there used to be a fortress, which controlled entry together with Kronborg.
"И я могу свободно идти по узкому мосту,I can go on, free on a very narrow path,
"И я могу свободно пройти по узкому мосту,I can go on, free on a very narrow path,
Коз легко отличить по узкому черепу, непременной бородке и хвостику, который у самцов торчит вверх.I got the wrong end. Goats are distinguished by a narrow head, a bearded chin, in the male, a short upturned tail.
Мы пытаемся достать одну из этих маленьких машинок чтобы она дотянула нас поближе к телетрапу чтобы вы могли пройти по узкому коридору.We're just trying to get one of those little trucks to pull us a little closer to the Jetway so you can walk down the narrow hallway.
Нас провели через дверь, обитую зеленым сукном, по узкому коридору для прислуги в буфетную.We were escorted through a green baize door, down a narrow service corridor and into the butler's pantry.
В этом узком коридоре их превосходство в численности окажется бесполезным.Now, in that narrow corridor, their numbers will count for nothing.
Вы действовали отлично, да ещё в таком узком проулке.You did so well in such a narrow alley.
Наше патрулирование заставит их встретить нас здесь И сразиться с ними в этом узком проходе.Our patrolling forces him to meet us here and fight in this narrow pass.
Некоторые организмы выживают в узком диапазоне температур.Certain organisms can only survive within a narrow temperature range.
Но в этом узком проходе их численное превосходство теряет всякий смысл.Funneled into this narrow corridor, their numbers count for nothing.
"Вход в Рай узок и тесен,"Enter by the narrow gate".
Ќо, сеньор... ќставь мен€, дела, что ждут мен€, трудны и сопр€жены с риском, и узок путь добродетели.But, sir... Leave me, the ventures that wait for me are hard and narrow the way of virtue.
Его мир довольно узок.His world is pretty narrow.
И митральный клапан, который соединяет эти отделы, слишком узок.The chambers on the left side are underdeveloped. In addition, the mitral valve, which connects these two chambers, is abnormally narrow.
Коридор возвращения, вообще, очень узок... так, если этот баскетбольный мяч будет Земля... а этот мячик будет Луна... и мы расположим их на расстоянии 14 футов... то экипажу нужно попасть в толщину этого бумажного листа.The reentry corridor is, in fact, so narrow... that if this basketball were the Earth... and this softball were the moon, and the two were placed 14 feet apart, the crew would have to hit a target no thicker than this piece of paper. Okay, people, on your toes.
- Дорога слишком узкая.- The road's too narrow.
- Лучше бы эта узкая жопа не сперла лодку,это все, о чем говорю...- His narrow twinky ass better not steal the boat, is all I'm saying... Oh!
Cornice traverse - это узкая тропа с крутым обрывом всего в нескольких сантиметрах левее её.The Cornice traverse is a narrow ridge with a sheer drop just inches to the left.
А та узкая труба идет из салона? Нет.Is that narrow one the music-room chimney?
Ванна такая узкая.The bath is really narrow
"Они вошли в темную парадную, поднялись по узкой лестнице."He took her through a dark doorway, up a narrow staircase."
- Прямой и узкой.- Straight and narrow.
А ты лежал на своей узкой кровати, руки скрещены за головой, ноги согнуты в коленях.You stay lying on your narrow bench, your hands crossed behind you back, your knees up.
В узкой части могучей реки Меконг проходная рыба сбивается в кучу, и здесь ловля обещает быть выгодным, хотя и опасным занятием.A narrowing of the mighty Mekong river funnels the migrating fish and provides a dangerous, if lucrative, opportunity.
Вероятно, мальчик провалился в шахту одного из заброшенных колодцев... и застрял где-то в узкой 45-метровой трубе.Young Neuman apparently stepped into an abandoned well shaft... and is lodged somewhere in the narrow 150-foot pipe.
"Взгляните на узкую улицу направо.""You can see a narrow road to the right.
# Очистить узкую улицу ## To clear the narrow street #
Возвращаешься к себе в комнату и падаешь на свою слишком узкую кровать.You go back to your room and collapse onto your too-narrow bed.
Концы шнура он выбросил через узкую щель в окне. И они опустились на землю.The two ends of the cord are then passed through the narrow gap in the window and allowed to drop to the ground below.
Лучшее место для спасения заключенного в машине - это узкое место место, где вы можете направить силы в узкую контролируемую зону.The best place to rescue a prisoner in transit is at a choke point a place where you can force the action into a narrow zone that you control.
Дорога к святости узка.The road to sanctity is narrow
Ты сидишь на кровати, которая слишком коротка, чтобы вытянуться, и слишком узка, чтобы без опаски повернуться.You are sitting on a bed which is too short for you to be able to lie on it, too narrow for you to be able to turn over on it without precaution.
—ейчас холодно, дорога слишком узка€, на ней полно выбоин и колдобин.It's cold, the track is much too narrow, it's too pockmarked, it's bumpy.
Вы слушаете все, что я говорю, и пропускаете через свой фильтр, через свое узкое видение мира.Taking everything I say and filtering it through your narrow view of the world.
Да, но мне нужно что-то более узкое, чтобы работать в маленьких пространствах.Yes, but I need something narrower to work in small spaces.
Ее сочувствие не будет длиться вечно, а у нас слишком узкое поле для маневра.They`re on a very short leash of sympathy. We have a narrow opportunity.
И у нас очень узкое окно до того как они узнают, что еще 2 пропали.And we have the narrowest of windows before they find out two more are missing.
Извини, если моя офигительность путает твое узкое представление о человечестве.I'm sorry if my awesomeness Confounds your narrow view of humanity.
- Нет, слишком узко.- No, it's too narrow.
-Слишком узко.- It's too narrow.
Медийное и политическое фокусирование на слове "трясина" - хороший пример того, как вопрос может быть сформулирован очень узко.The media and political focus on the word quagmire is a good example of how an issue can be framed very narrowly.
Не могу просунуть руку. Слишком узко.I can't get my hand in, she's too narrow.
О, боже, слишком узко!Oh, my God, this is narrow!

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

дикий
wild
ёбкий
some
едкий
caustic
ёмкий
capacious
юркий
brisk
яркий
bright

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'narrow':

None found.
Learning languages?