A sua natureza impele-os a deixarem os seus ovos no local onde nasceram. | Their nature impels them to lay their eggs where they themselves were born. |
Assim, há um impulso que impele os seres vivos a preservar o seu equilíbrio biológico, a sua estrutura vital, e a manterem-se vivos. | Thus there is a drive that impels living organisms to preserve their biological equilibrium, their vital structure and stay alive. |
Como vêem o nosso paciente é impelido para o bem ao ser paradoxalmente empurrado para o mal. | You see, ladies and gentlemen our subject is impelled towards the good by paradoxically being impelled towards evil. |
Se tem informações internas vitais que o povo americano precisa saber e se sente impelido a revelá-las e a violar o acordo, é uma coisa. | If you've got vital insider stuff, the American people, for their welfare, really do need to know, and you feel impelled to disclose it... and violate your agreement in doing so, that's one thing. |
"que eles devem declarar as causas que os impelem à separação." "Consideramos estas verdades como sendo evidentes. | A decent respect of the opinions of mankind requires that they should declare the causes which impel them to the separation |
todos sabemos as razões que me impeliram a renunciar ao trono. Mas devem acreditar em mim, quando lhes digo achei impossível carregar o fardo pesado da responsabilidade e conseguir cumprir este dever... comoRei,nãotendoamulherqueeu amo ao meu lado para que eu possa reinar... | Yοu all knοw the reasοns which have impelled me tο renοunce the thrοne, but yοu must believe me when I tell yοu that I have fοund it impοssible tο carry the heavy burden οf respοnsibility and tο discharge my duties as King, |