Decidi que o melhor caminho é contrastar o medo de uma morte certa com um incentivo complacente. | I've decided the best course of action is to contrast the fear of certain death with an indulgent incentive. |
E se olhar para a decoração, ainda procura ver que uma coisa que tem de contrastar com a outra. | And if you pay attention to decoration we must still find something to contrast with everything else. |
Eu não posso ficar chapado durante 30 dias antes de ficar chapado durante 30 dias para mostrar o quanto é ruim não poder ficar nem um pouco chapado para contrastar com o quanto ótimos serão os próximos 30 dias. Então... | I have to not get high for 30 days before getting high for 30 days to show how awful it is when I can't get high at all to contrast with how awesome the next 30 days are gonna be, so I |
Chama-me a atenção a coluna em branco em posição minimamente descentralizada, aqui... aplicada sobre um fundo escurecido, em pastel, contrastando com o escarlate e ocre do canto superior esquerdo... que por sua vez contrasta com a presença de Deus... a revelar-nos que a esperança existe | I am struck by the column of bright white, placed precisely off centre here, applied over the darkened background, impasto, contrasting with the scarlet and ochre hues in the upper left corner, which in turn contrasts with the presence of God, revealing to us that hope exists even in the most turbulent and illimitable of deaths. |
A sua conduta profissional e a sua competência global contrastam com o habitual cenário municipal de mediocridade e de indiferença. | Your professional demeanor and your overall competence... stands in stark contrast against the usual municipal backdrop... of mediocrity and indifference. |
Contudo, contrastam de modo claro com o seu gosto por literatura. | Yet they contrast vividly with her choice in literature. |
E as ervilhas gratinadas, contrastam maravilhosamente. | And the mushy peas contrast beautifully. |
- Asério? Sim, eu aumentei estas e mudei-as para cores negativas para ter um melhor contraste. | Yeah, i enhanced these and turned then into negatives to get a better contrast. |
- Aumenta o contraste magnético. | - Increase the magnetic contrast. |
- Como é o contraste disso? | - How's the contrast on that? |
- Mas com um excelente contraste. | But with excellent contrast. |
- O contraste é maravilhoso, dificilmente se vê a vedação. | Great contrast. I like how you can barely see the fence right there. |
- Promete ser um dia de contrastes. | So it promises to be a day of contrast. |
A Terra é uma cultura de muitos contrastes. | Earth is a culture of many contrasts. |
Bela-feia, fria-quente velha-nova, pobre-rica, tudo está cheio de contrastes. | Beautiful-ugly, cold-warm ...old-new, poor-rich, everything is full of contrasts. |
Comparem-nos e apontem os contrastes. | Then compare and contrast them. |
Era um país de profundos contrastes sociais, de prepotência da burocracia e da censura, de espezinhamento cruel dos direitos da personalidade. | A country of enormous social contrasts, where bureaucracy and censorship are omnipresent, where the authorities stifle human rights. |
Mas contrastem a recepo que recebem quando retoram a casa das suas batalhas. | But contrast the reception they'll receive when they return home from their battles. |
Chama-me a atenção a coluna em branco em posição minimamente descentralizada, aqui... aplicada sobre um fundo escurecido, em pastel, contrastando com o escarlate e ocre do canto superior esquerdo... que por sua vez contrasta com a presença de Deus... a revelar-nos que a esperança existe | I am struck by the column of bright white, placed precisely off centre here, applied over the darkened background, impasto, contrasting with the scarlet and ochre hues in the upper left corner, which in turn contrasts with the presence of God, revealing to us that hope exists even in the most turbulent and illimitable of deaths. |
Preservando o antigo e contrastando com o novo. Também gosto disso. | And preserving the old and contrasting it with the new. |