Get a Portuguese Tutor
to counter
Ainda temos tempo para contrariar Sauron, se formos rápidos.
But we still have time. Time enough to counter Sauron if we act quickly.
Alguma coisa para contrariar a abstinência.
Something to counteract the withdrawal. This doesn't look like withdrawal, Doc.
Bem, eu estou a pensar que uma forma de contrariar o preconceito no processo de avaliação, seria os estudos serem entregues com nomes neutros em termos de género.
All right, I'm thinking one way to counter bias in the peer-review process, is for papers to be submitted under gender-neutral names.
Cheguei à conclusão que deve ser para contrariar a humilhação de saber que estás preso pelos tomates a uma trela comprida na posse de homem minúsculo.
I concluded it must be... to counteract the humiliation of knowing your balls... are at the end of a very long leash held by a very short man.
Com o aparelho, poderemos criar um arma para contrariar esta energia que dá vida.
With it, maybe we can devise a weapon to counteract its life-giving energy.
O Ronny contraria-te com o Bel Air, o que faz o pai dizer GT 500.
ronny counters with the bel air, which never fails to make dad say the gt 500.
A não ser que seja contrariado por uma terapia anti-piréctica. Então yeah , o cerebro dele está a arder.
But CVOS releases prostaglandins that reset the hypothalamic set point upward, unless it's countered by anti-pyretic therapy.
Senhor, queremos que contrarie a LTF.
Sir, we want you to counter LTF.
Tens sucesso académico no teu sangue, o que esperemos que contrarie a burrice que herdaste do Baze.
You have got academic success in your blood, Which hopefully, Is gonna counteract the dumb-ass you got from baze.
E agora que já sabemos que não está grávida, vamos iniciar o tamoxifeno, para contrariarmos os estrogénios
And now that we know you're not pregnant, we're gonna start you on tamoxifen to counteract the estrogen.