Apenas tens de contrabalançar o peso no ponto onde estão os eixos da alavanca. Como vais ver. | You have to counterbalance the weight at the point where the lever pivots. |
Mas todas as teologias também têm os ideais de esperança e amor fraternal para contrabalançar a força irresistível dessas profecias. | Yes, but all those theologies have a message of hope and brotherly love in them, too. to counterbalance the irresistible force of self-fulfilling prophecy. |
O vento não está a gerar velocidade suficiente, produzindo uma pressão não substancial no papagaio de papel, logo, não há impulso para contrabalançar a gravidade. | The wind's not striking the sail with enough velocity. This produces insubstantial pressure on the face, and, consequently, not enough upward thrust to counterbalance gravity. |
Pensava que quando a ocasião surgisse seria muito útil contrabalançar a nossa pequena influência com uma maior eficácia. | I thought came the right time... it would be good to counterbalance... our poor influence with efficiency. |
Porque acredito que o teu cérebro produz serotonina suficiente para contrabalançar a influência da tua irmã, como resultado da longa duração da tua, bem, exposição a níveis baixos a ela. | Because I believe your brain produces enough serotonin to counterbalance your sister's influence, which is a result of your longtime, well, low-level exposure to her. |
Então qual é o contrabalanço que sugeres? | So what's the counterbalance that you suggested? |
Não que eles não te queiram. Acham é que deve haver um contrabalanço, algum quid pro quo. | Not that they don't want you since they feel there should be some counterbalance, some quid pro quo |
Está a usar um colarinho de ouro muito simples, que é contrabalançado nas costas. | He's wearing what is just a very simple gold collar, which is counterbalanced at the back. |
Ok, eu preciso que tu contrabalances. | Okay, you've got to counterbalance. |