*a verdade a contemplar... | # The truth to behold # |
A minha fúria é algo de se contemplar. | My fury is a thing to behold. |
Acto de princesa... e monarcas para contemplar esta cena exuberante. | A princess to act... and monarchs to behold this welling scene. |
Estamos felizes por contemplar vosso rosto... digno irmão da Inglaterra. | Right joyous are we to behold your face, most worthy brother England. |
Por baixo da superfície... e é uma grande superfície para contemplar... há mais qualquer coisa. | Beneath the surface... and it is quite a surface to behold... there is something else. |
Deixas-me doente, quando te contemplo... | I am sick at heart, when I behold... |
E contemplo o cavalo pálido. | And behold the pale horse. |
Por meus sonhos eu continuo minha vida Por desejos eu contemplo a minha noite | For my dreams I hold my life For wishes I behold my night |
Já alguma vez tinham contemplado tamanha maravilha? | Have eyes ever beheld such a sight? |
Nunca havia contemplado nada do género. | I've never beheld such sights. |
Tenho contemplado. | I've beheld. |
Não testemunhaste as maravilhas que eu contemplei. | You did not witness the wonders I beheld. |
Onde contemplei o futuro. | Where I beheld the future. |
Onde estão os olhos Que com os meus contemplei? SÃO FRANCISCO DE ASSIS Naquele longínquo dia de remanso? | Where are the eyes I beheld with my own On that long ago lazy day? |
Onde estão os olhos Que com os meus contemplei? | Where are the eyes I beheld with my own? |
Vós vistes a senhora, eu contemplei a serva. | You saw the mistress, I beheld the maid. |
A Fortaleza Dell'Albornoz... jamais contemplou uma beleza como a sua. | The Fortezza Dell'Albornoz has never beheld a beauty such as you. |
E Ele contemplou tudo que havia criado, e disse que estava tudo muito bem. | And He beheld all He had created, and He said it was very good. |
E o meu inimigo contemplou-a a brilhar, e ele sabia que era minha. | "and my foe beheld it shine, "and he knew that it was mine, |
Mas o Senhor construiu o Homem como mais gostou mas contemplou a sua solidão... e disse: | But the Lord beheld the man made in his likeness and He beheld his solitude... and He said, |
"E, verdade seja dita, "aqueles que contemplaram o retrato "falaram desta semelhança como de uma poderosa maravilha | "And in sooth some who beheld the portrait spoke of its resemblance in low words as of a mighty marvel, and a proof not less of the power of the painter than of his deep love for her whom he depicted so surpassingly well. |
Até que caí da árvore e os meus olhos a contemplaram. | Until I dropped from the tree and my eyes beheld you. |
Deus dos nossos pais, que destinaste pôr-se fim à escravatura de Israel, abençoada seja eu entre todas as mães desta terra, pois os meus olhos contemplaram o Vosso salvador. | God of our fathers, who has appointed an end to the bondage of Israel, blessed am I among all mothers in the land... for my eyes have beheld thy deliverer. |
Eles são irmãos dos que os godos contemplaram, vivos e mortos. E pelos irmãos caídos, um sacrifico religioso exigem. | These are their brethren, whom your Goths beheld alive and dead, and for their brethren slain, religiously they ask a sacrifice. |
Verão maravilhas que os vossos olhos jamais contemplaram. | You shall see such wonders as your eyes have never beheld. |
Quem passar pelo caminho através do corredor contemplará o próprio Livro das Folhas. | Anyone who wins their way past this threshold will behold the Book of Leaves itself. |
Quem passar por este corredor contemplará o próprio Livro das Folhas. | Anyone who wins their way past the threshold will behold the Book of Leaves. Itself. |
Levante, Rose, E contemple Noé. | Arise, Rose... and behold Noah. |
"E contemplem um Grande Dragão Vermelho..." | "And behold a great red dragon..." |
- E contemplem esta maravilha! | And behold.... this wonder! |
Agora, contemplem... | Now, behold... |
Cavalheiros, contemplem o Fiat 500 Abarth conversível. | Gentlemen, behold the Fiat 500 Abarth convertible. |
Cidadãos de Halloweentown, contemplem. | Citizens of Halloweentown, behold. |
Das profundezas da noite, das montanhas proibidas, do secreto lado da lua, contemplai! | From the darkness beyond night from the forbidden mountains. ...on the secret side of the moon, behold! |
Dizei a eles... contemplai vosso Deus! | Say unto them, behold your God! |
Pois, contemplai, trogloditas, eu controlo o poder do fogo. | For behold, ye troglodytes, I command the power of fire. |
Romanos, de vinte e cinco bravos filhos, contemplai o que sobra, vivos e mortos. | Romans, of five and twenty valiant sons behold the poor remains, alive and dead. |
Levantem o pescoço até aos céus para contemplarem a sua glória gelada. | Crane your necks skyward to behold its icy glory. |
Mas quando contemplarem o poder desta armadura, não vão rir-se de mim. | But when they behold the power of this suit, they won't be laughing anymore! |
Portanto, sou eu a apresentar o Simba a todas as criaturas das terras do reino para a contemplarem. | So, that's me presenting Simba to all of the creatures from the Pride Lands to behold. |
Eu disse para contemplares o meu poder, rafeiro estúpido! | I said, behold my power, stupid mutt. |