Speak any language with confidence

Take our quick quiz to start your journey to fluency today!

Get started

Comprimir (to compress) conjugation

Portuguese
38 examples
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present tense
comprimo
comprimes
comprime
comprimimos
comprimis
comprimem
Present perfect tense
tenho comprimido
tens comprimido
tem comprimido
temos comprimido
tendes comprimido
têm comprimido
Past preterite tense
comprimi
comprimiste
comprimiu
comprimimos
comprimistes
comprimiram
Future tense
comprimirei
comprimirás
comprimirá
comprimiremos
comprimireis
comprimirão
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Conditional mood
comprimiria
comprimirias
comprimiria
comprimiríamos
comprimiríeis
comprimiriam
Past imperfect tense
comprimia
comprimias
comprimia
comprimíamos
comprimíeis
comprimiam
Past perfect tense
tinha comprimido
tinhas comprimido
tinha comprimido
tínhamos comprimido
tínheis comprimido
tinham comprimido
Future perfect tense
terei comprimido
terás comprimido
terá comprimido
teremos comprimido
tereis comprimido
terão comprimido
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present perfect subjunctive tense
tenha comprimido
tenhas comprimido
tenha comprimido
tenhamos comprimido
tenhais comprimido
tenham comprimido
Future subjunctive tense
comprimir
comprimires
comprimir
comprimirmos
comprimirdes
comprimirem
Future perfect subjunctive tense
tiver comprimido
tiveres comprimido
tiver comprimido
tivermos comprimido
tiverdes comprimido
tiverem comprimido
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Imperative mood
comprime
comprima
comprimamos
comprimi
comprimam
Imperative negative mood
não comprimas
não comprima
não comprimamos
não comprimais
não comprimam

Examples of comprimir

Example in PortugueseTranslation in English
- Eu sei comprimir um coração. - Cuidado com o meu dedo.I know how to compress a heart.
Ao usar a nossa plataforma, os utilizadores do "Pied Piper" podiam comprimir os ficheiros, até ao ponto onde podiam acedê-los instantaneamente.Using our platform, Pied Piper users would be able to compress all their files to the point where they truly can access them instantly.
Aqui há lasers invisíveis a 7,5 centímetros do chão, por isso têm que comprimir o vosso corpo até ao tamanho de uma esponja e deslizar por baixo como uma espécie de golfinho anfibio estranho.There's a laser grid three inches above the floor, so you have to compress your body to the size of a sponge and slide underneath like some kind of weird amphibious dolphin.
Basicamente, é o seguinte: ao capturar-se o CO2 e todos os outros gases de efeito de estufa emitidos na queima do carvão, usam-se enormes quantidades de energia para os comprimir, depois transportam-se os gases comprimidos até áreas remotas e bombeiam-se para um tipo de câmara hermética no solo,What it says, is essentially you capture the CO2 and any other greenhouse gases emitted, in the burning of the coal, you exert enormous amounts of energy to compress it, then you move it over enormously long distances,
Conecta-se via wireless de maneira a comprimir e copiar dados.It interfaces wirelessly to compress and copy data.
A onda de choque dos gases expandidos, aquece e comprime os gases interestelares, provocando uma geração posterior de estrelas a formar.The shock wave of expanding gases heats and compresses the interstellar gas triggering a later generation of stars to form.
Essa onda age como um aríete que comprime e inflama a matéria, continuando o processo de nascimento da estrela.This shockwave acts like a battering ram that compresses and ignites matter, continuing the process of star birth.
Isto comprime as ondas de luz à sua frente, e a sua imagem torna-se azul.This compresses the light waves in front of him and his image becomes blue.
O Calendário Cósmico comprime todos os 13,8 mil milhões de anos de história do universo num único ano.The cosmic calendar compresses the entire 13.8 billion year history of the universe into a single year.
O peso corporal comprime os discos... intervertebrais, as articulações e as demais.See, the body weight compresses the spinal discs, the bone joints and so on. I see.
Para compreender a passagem dos éons, comprimimos todo o tempo dentro de um simples ano cósmico, com o Big Bang no 1° de Janeiro.To understand the passage of the eons we have compressed all of time into a single cosmic year with the big bang on January first.
Para simplificar as coisas, vamos imaginar que comprimimos 14 mil milhões de história em apenas 14 anos.To make things simple, imagine compressing 14 billion years of history down to just 14 years.
Para visualizar os 13,8 mil milhões de anos do Universo, comprimimos todo o tempo cósmico num simples calendário de um anoTo visualize the 13.8 billion year age of the universe, we've compressed all of cosmic time into a single year-at-a-glance calendar.
Pegamos uma esfera vazia de plutônio, e a comprimimos com uma explosão que encolhe.We get a hollow sphere of plutonium, and we compress it with an explosion that goes in.
Só para teres uma ideia, comprimimos tudo num único ano.In order to think about it, we've compressed it all into a single year.
- Na segunda vítima, troca por uma arma de ar comprimido.With the second victim, he switches to the compressed air gun.
- Resíduos misturados com ar comprimido? - Certíssimo.- Refuse mixed in with the compressed air?
- Um raio de tetrion comprimido.- A compressed tetryon beam.
A arma usa ar comprimido!The gun does use compressed air.
A injecção em alta pressão e a expansão de qualquer gás comprimido podia congelar.The high pressure injection and expansion of any compressed gas would cause freezing.
As ligações de isótopos que a comprimem desaparecem assim que a molécula é reconstruída.The isotope bonds that compress it disappear once the molecule is reformed.
Nevascas gigantescas comprimem o gelo glacial que é tão denso em alguns lugares que somente uma cor do espectro é refletida... um azul celeste... congelante e estranhamente belo.Massive snowfalls compress glacial ice so dense in some places only a single color of the spectrum is reflected... an ethereal blue... chilling and strangely beautiful.
Quando os meteoros penetram na atmosfera comprimem o ar à sua frente, gerando um calor intenso.When meteors hit the atmosphere, they compress the air in front of them which generates intense heat.
A matéria, convertida a partir da energia, rodopiou e comprimiu-se, formando as estrelas, gigantes vermelhos e minúsculos duendes brancos...Matter, converted from energy, swirled and compressed itself into stars Red Giants... and tiny white dwarfs.
Algo pesado comprimiu-lhe o tórax.Something heavy compressed her chest.
Em apenas dez semanas, comprimiu parcialmente o pulmão e alojou-se nas principais artérias.And so intricate. In just ten weeks, it has partially compressed the lung And attached to the major vessels.
Espera, comprimiu todo o ficheiro?- Wait, what? [Gilfoyle] Wait, it compressed the whole file?
Estás a ver, Ned, a tua irritação pela cidade comprimiu todos os nossos delitos da cidade num lugar pequeno.You see, Ned, your citywide nagging compressed all of our town's misbehavior into one small place.
Se a inundarmos, mesmo parcialmente, a água que entrar comprimirá o ar.If we flood it even partially, the rising water will compress the air above it.
A força da explosão fará com que a massa se comprima ainda mais, essencialmente para criar a nossa própria bomba de fusão replicadora.The force of the explosion causes the mass to compress even further, essentially creating our own replicator fusion bomb.
É possível que, quando ele coça o pescoço, comprima e descomprima um nervo e cause algum tipo de paralisia temporária?Is it possible that when he wrenches his neck, he's compressing, decompressing a nerve and causing some kind of temporary paralysis?
A atração gravitacional de Júpiter varia com frequência, esticando e comprimindo Europa.The gravitational pull from Jupiter Changes constantly, Stretching, then compressing Europa.
Filtra energia negativa através de uma matriz quântica comprimindo a densidade relativa.It filters negative energy through a quantum matrix by compressing relative density.
Você sabe, nós temos o corpo fora... a cabeça está presa, está comprimindo a medula cordão umbilical.You know, we got the body out... head's stuck, it's compressing the umbilical cord.
William Blake, enquanto caminhava por Blackfriar Street, comprimindo o vasto máquinas caído universo. "William Blake, while walking Blackfriar down the street , compressing the vast machinery fallen " universe.
Mas se comprimirmos o tempo e alterarmos a nossa perspectiva para o ponto de vista das plantas, o mundo delas torna-se espectacularmente vivo.But if time is compressed and you shift perspective to the plant's point of view, their world comes spectacularly to life.
Se as comprimirmos numa forma sólida, ocupariam aproximadamente o mesmo volume das falésias de Dover.If you compressed it into solid form, it would occupy about the same volume as the White Cliffs of Dover.
Se comprimirmos o processo de terraformação, ficaremos muito vulneráveis à combustão.If we compress the terraforming process, we'll be leaving ourselves extremely vulnerable to combustion.

More Portuguese verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

Not found
We have none.

Random

chantagear
blackmail
cochar
strand
colar
glue
comparar
compare
comprender
obsolete spelling of compreender
comprometer
commit
concretizar
concretize
concruir
obsolete form of concluir
condensar
condense
condiciar
do

Other Portuguese verbs with the meaning similar to 'compress':

None found.