"De Snark is een vreemd wezen en zal niet op een alledaagse manier gesnapt worden. " | "For the Snark is a strange creature and will not be caught in a commonplace way." |
"De mens is het enige wezen dat weet dat hij alleen is. " | "Man is the only being who knows he is alone. " |
"Doe enkel je plicht als een menselijk wezen." | "just do your duty as a human being" |
"Doe je plicht als een menselijk wezen. " | "Do your duty as a human being" |
"Er zullen grote aardbevingen wezen, en hongersnoden en pestilentiën." | We knew where to look. "There shall be great earthquakes in various places, and famine, and pestilence." |
! Ben je hier de hele tijd geweest? | This is where you've been? |
! Hij is hier eerder geweest Hij is slecht, kind! | He's been here before! |
! Hoe kon je zeven zijn geweest? | How could you have been seven? |
"...3 uur in de middag zijn geweest toen het begon." "De middag van de 3e juni, 1916." | It must have been a little after 3:00 in the afternoon that it began. |
"Al haar spullen zijn hier maar ik denk niet dat ze hier geweest is. | 'All her stuff's here but I don't think she's been here. |
"En meer dan een historisch overzicht van divisies tussen klassen, laat 'A Tale of Two Cities' ons de moraal in ons leven onderzoeken, en de ware betekenis van opoffering." | "But more than a histocacal snapshot of divisions "between class, A Tale of Two Cities makes us "examine the morality in our own lives and the true meaning of sacrifice." |
"En meteen vielen hem als het ware, schellen van de ogen" "en onmiddellijk werd hij weer ziende." | "And immediately there fell from his eyes as it had been scales, and he received sight forthwith." |
"Herinner je dat ik zei dat "de ware" niet bestaat?" | "Remember all that stuff I said about" "there being no such thing as 'the one'?" |
"Ik ben de ware bruid, en hij is mijn liefde!" | "I am the true bride, and he my beloved!" |
"Ik zweer ware trouw en geloof aan het nemen van deze verplichting zonder bedenkingen of het doel mijn taak te ontduiken." | "I will bear true faith and allegiance to the same, "that I take this obligation freely, "without any mental reservation |
"'en wees trots | "'and the solemn pride that must be yours |
"Als je het rustig houdt, wees dan kalm," zei Big Jim... | "If you'll only be cool, be calm", said Big Jim, |
"Broeders, wees niet eigenwijs. | "Brothers, be not wise in your own conceits. |
"Dawn, wees niet boos op Xander. | "Dearest Dawn, Don't be angry with Xander. |
"Denny, wees geen dwaas" zei hij. | "Denny, don't be a fool," he said. |
"Vrouwen, weest aan uw eigen mannen onderdanig, gelijk aan de Heere, | "Let women be subject to their husbands as to the Lord, |
'Daarom, kom tussen hen vandaan en weest gij afgescheiden' zegt de Here | "Wherefore come out from among them... "and be ye separate... "saith the Lord... |
'Weest trouw aan uzelve, en aan uzelve...' 'weest trouw.' Ja, nummer zeven. | - "Be true to thine own self, and to thine own self..." - "Be true." Yeah. - Number seven. |
Als dat waar blijkt te zijn, ... weest u er dan van overtuigd dat iedereen die er wat mee te maken had vervolgd zal worden. | Now, if these allegations prove to be true, rest assured, anyone found to be involved... will be prosecuted to the fullest extent of the law. |
Als u geen heer kunt zijn, weest dan zeker geen varken. | If you can't be a gentleman, at least don't be a hog. |