Get an Italian Tutor
to do
Beh, non vedi nessuna di loro strangolare con una catena le altre, o... bruciarsi l'un l'altra per denaro.
Well, you don't see any of them wrapping chains around each other's throats, or burning each other up for money.
In tutto il mondo, soltanto Nathan Detroit poteva bruciarsi 1000 dollari con i pois.
In the whole world, nobody but Nathan Detroit could blow 1,000 bucks on polka dots.
L'unico a bruciarsi sarai tu se non starai lontano da Cassandra.
- The only pain is gonna be yours If you don't stay away from Cassandra.
Non puo' bruciarsi grazie a qualcosa che gli ha fatto la Muirfield. Esattamente.
He doesn't get burned because of whatever Muirfield did to him.
Normalmente, avrei detto... bruciarsi il palato con la crosta della creme brulee, ma... mi metto nei panni di un uomo comune e penso che la risposta possa essere... i clown.
Now, normally I would've said the crust on a crème brûlée burning the top of your mouth, but I'm thinking like a commoner now and I really do think that the right answer is probably... clowns. That'sa goodanswer.
- Se è già andata male la storiella... - Cambia aria o ti bruci la cappella.
- "If you don't succeed... " - "... pull your foreskin over your head. "
Come fai a scaricarla senza che ti bruci e ti mangi?
How do you let her down real easy so her feelings aren't hurt, but you don't get burned to a crisp and eaten?
Cosi' non ti bruci gli occhi per il troppo sole.
So that your eyes don't burn out from all the sunshine.
Perchè credi che l'acqua non ti bruci più?
Why do you think water no longer burns you?
Se tocchi un fornello e ti bruci di solito impari a non toccarlo piu'. Come mai io, invece, non riesco a smettere?
Most people, when they get burned, they don't touch the stove again, so what the hell's the matter with me that I can't stop touching it?
E gira... così non si brucia.
And stir it so it doesn't burn.
Ora, l'olio d'oliva si brucia facilmente, percio' non scaldatelo troppo e mantenetelo fresco.
Olive oil does have a low smoke point, so keep that heat low, and keep it fraiche.
Perche' si brucia in continuazione?
Why does it keep burning out all the time?
Incorriamo in tutti i tipi di fuoco nelle nostre vite e quando ci mettiamo alla prova e affrontiamo le nostre paure di solito non ci bruciamo.
We come up against all kinds of fires in our lives and when we test ourselves and face our fears, we usually don't get burned.
" Se bruciato, crudo o poco cotto
"Burned, underdone, crude
- Non e' bruciato, e' cotto a puntino.
It's not burnt, it's well done. Isn't that right, Naz?
- Si', qualcuno l'ha bruciato.
Love what they've done with the place.
Avrebbe solo fatto saltare il tubo di scappamento, se l'auto non avesse bruciato l'impianto di alimentazione andando a 150 km/h.
Wouldn't have done much more than take the tailpipe off if the limo hadn't busted a gas line going 150 on those roads.
E dopo che questa cosa è finita, ho bruciato la lettera e la sensazione...
And after that was done, I burned the letter, and the feelings...
Non voglio... che vi bruciate la lingua.
I don't want to... for you to burn your tongue on it.
Scendete in prima o vi bruciate i freni.
You wanna use your low gear going down the road or your brakes'll go.
- Gli ingiani non si bruciano sotto il sole.
- Indians don't get sunburn much.
Ad ogni modo, come si bruciano gli occhi di qualcuno?
How do you burn somebody's eyes, anyway?
Be', non si bruciano i libri di un uomo.
You don't burn a man's books.
I pergolati non si bruciano da soli.
Pergolas don't self-combust.
Non si bruciano dei ricordi preziosi... per rendere piu' facile la vita di un perdente.
You don't burn treasured mementos to make a loser's life more convenient.
E' solo che sapevo che stasera avrei mangiato curry, e voglio che mi bruci solo una parte del corpo alla volta.
No, no, I do. It's just I knew I was having curry tonight and I only want one part of my body to burn at a time.
Non mi interessa se mi bruci o mi fulmini o qualunque altra cosa tu stia pensando!
I don't care if you burn me or electrocute me or whatever it is you're thinking!
Diventera' piu' denso, e non voglio che si bruci, ma aspetto che prenda la consistenza del caramello.
WOMAN (on TV):... it's gonna get thicker, and I don't want it to burn, but I'm waiting for it to come to a nice syrup consistency.
Non voglio che l'aglio si bruci.
I don't want to burn the garlic.
Non voglio che si brucino.
I don't want them to burn.
- Per fortuna non sono bruciati del tutto.
Well, fortunately it didn't all burn down.
- Sono bruciati insieme alla casa.
- We don't have any papers, sir, We don't have any papers, They got burnt in the house,
- Zenone! Ferma, cavaliere! Lo non so chi tu sia né perché questi uomini stiano per essere bruciati.
Hold on, I don't know who you're and why you want to burn the men.
-Saranno bruciati i cavi.
l still don't understand. Did they burn out?
200 piedi quadri di portico bruciati perché il nome del proprietario della casa è stato scritto sbagliato sul contratto.
Two hundred square feet of porch shut down because the homeowner's name is misspelled on the permit.