Get a French Tutor
to do
- J'en ai rien à carrer.
I don't give a damn.
Alors, on a bien fait de ne pas lui carrer une carotte là où je pense, sinon, c'est nous qui serions en train de nous en vouloir, Boo.
Well, then maybe it's good that we didn't shove a carrot down his rabbit hole, 'cause we could be sitting here, hating on ourselves too, Boo.
Je lui dit pas où il pourrait se carrer ses ponts qui mènent nulle part.
Heck, I don't tell him where his bridges to nowhere should go.
Mais ça dit "Chef suppléant", Officier Lippicola, alors vous changez d'attitude rapido ou je vous fais un trou du cul où carrer une pastèque.
but they do say "Chief Deputy," Officer Lappicola. So, you can either change your attitude right quick, or I'll tear you a new asshole that you can carry a watermelon in.
N'appelez pas, j'en ai rien à carrer.
I don't care if you don't call me It's just your loss
Au final, vous me sortirez un tarif carré, et je m'acquitterai.
When the party's over, you name a fair price for what you've done, and we'll settle up.
Je vais retourner chaque centimètre carré de cette maison jusqu'à ce que je trouve ce que mon frère diabolique a fait au bon.
I'm gonna search this house inch by inch Until I find what my evil brother has done to my good one.
Ah? Mets-toi à 4 pattes que je te la carre dans le cul.
Why don't I just bend you over that table and nail you in the keister?
On s'en carre, on est là maintenant, pose-toi.
It don't matter, we here now. Sit down.
Si tu reviens, je te le carre dans la tronche.
Make one more pic, and I'll stuff that lense down your throat.