"...и правил он Домом своим мудро и добро..." ...но постепенно он превратися в жестокого тирана, и те, кто любили его, теперь боялись его... "Мам, что такой тиран?" | "...and he ruled over his House wisely and well but gradually he became a fierce tyrant and those who had once loved him now went in hourly fear of him..." |
"Меттерних - тиран хуже Наполеона". | "Metternich is a worse tyrant than Napoleon." |
- Каждый раз, когда я ей звоню мне и пяти минут не удаётся с ней поговорить ибо этот тиран каждый раз приказывает ей повесить трубку. | Every time I call her, I'm not on the phone five minutes before that tyrant is ordering her to hang up. |
- Он - настоящий тиран. | He's a tyrant. |
- Твой отец - тиран. | - Your Father is a tyrant. |
- "Так кончают все..." - "Так кончают все тираны". Мы знаем. | - "Thus always to..." - "Thus always to tyrants." We know. |
Были тираны и убийцы и временами они казались непобедимыми. Но в конце концов они всегда оказывались низвергнутыми. | There have been tyrants and murderers and for a time, they can seem invincible but in the end, they always fall. |
Были тираны и убийцы и временами они казались непобедимыми. | There have been tyrants and murderers and, for a time, they can seem invincible. |
Заметь, что худшие тираны - - всегда тощие. | Have you noticed the nastiest of tyrants are invariably thin? |
Политики и тираны делают это с тех пор, как появились камеры, так почему бы и председателям правления не делать того же? | Politicians and tyrants have been doing it for as long as there have been cameras, so, why shouldn't CEOs join the club? |
"Дерево свободы необходимо подкреплять время от времени... кровью тиранов." | "The tree of liberty must be refreshed "from time to time... With the blood of tyrants." |
"Древо свободы время от времени должно быть омыто кровью патриотов и тиранов". | "The tree of liberty must be refreshed from time to time with the blood of patriots and tyrants." |
"Патриотов и тиранов." | "Patriots and tyrants." |
"Такова участь тиранов." | "Thus always tyrants." |
Бог твой, назвал меня пастухом, итак,будулюдямтвоим, дабы спасти их от волков и тиранов, чтобы собрать их осторожно и освободить их от рабства и обеспечить их возвращение. | Your God has called me a shepherd, and so to your people I shall be, to rescue them from wolves and tyrants, to gather them gently and to relieve them from bondage and provide for their return. |
- Она значит "смерть тиранам". | - It means "death to tyrants." |
Вы больше не будете подчиняться тиранам. | No longer will you be oppressed by tyrants. |
Здесь поставили монумент тиранам и массовым убийцам, | While the biggest tyrants and mass murderers have giant monuments here, |
Нет, Цезаря необходимо разгромить, дело достойное, нельзя покоряться тиранам... | No, Caesar's defeat is a glory... we cannot endure tyrants... |
Потому что мы - партия, дающая тиранам всего мира понять что у США хватит духа и упорства завершить любую войну. | The party that signals to tyrants the world over that the USA has the stomach and stamina to finish our fights. |
"Так всегда будет с тиранами" | "Thus always to tyrants." |
Да будет так с тиранами вовеки. | Thus ever for tyrants. |
Мы столкнулись с сильными террористами и тиранами. | We face bullies and tyrants and terrorists with strength. |
Роман Скурас и я создали "оркестр", чтобы остановить убийства, покончить с тиранами, направлять умы и чтобы спасти мир. | Roman Skouras and I built orchestra to stop the killing, force tyrants down, sway minds and to save the world. |
"...и правил он Домом своим мудро и добро..." ...но постепенно он превратися в жестокого тирана, и те, кто любили его, теперь боялись его... "Мам, что такой тиран?" | "...and he ruled over his House wisely and well but gradually he became a fierce tyrant and those who had once loved him now went in hourly fear of him..." |
"...тот, кто однажды и навеки поверг тирана в геенну огненную... | "...who, once and for all, consigned that fallen tyrant to the flames of Hell... |
"Аристократы по всей стране сговорились лишить короля-тирана жизни и восстановить свободу." | "Throughout the land noblemen conspired to take the life of the tyrant king and restore freedom." |
- Если она играет в игру Пергасо ... то она немногим отличается от этого тирана. | If she plays Pergaso's game... she might not be much different than that tyrant. |
- Если я попробую выйти из клетки, сэр, и вы будете мне мешать, то вам светит пожизенное клеймо тирана, перешедшего Рубикон! | Should you impede my progress, sir, were I to attempt to leave this cage... you would seal your fate... as irrevocably as the tyrant crossing the Rubicon! |
Ћожь не поможет тирану. | Lies will not sustain a tyrant! |
Вы преданы убийце и тирану! | You follow a murderer and a tyrant! |
Но теперь, когда он согласился на перемирие, я бы уподобился гнуснейшему тирану, если б напал на него. | But now that he has offered truce, I will look like the worst kind of tyrant if I attack him. |
Смерть тирану! | Death to the tyrant! |
Так все эти наложницы принадлежат этому тирану? | So, all these concubines belong to this one tyrant? |
"Критики были суровы, и большинство прямо называет Андервуда тираном, каковым он и является". | "Critics have been harsh. And yet most have stopped short of naming Underwood what he truly is: a tyrant." |
- Будь она лет на 20 моложе, ты бы просто назвал её тираном. | - If she were 20 years younger, you'd just call her a tyrant. |
Азазель был тираном, но он сплотил нас. | Azazel was a tyrant, but he held us all together. |
В реальной жизни молодая королева становится тираном... | In life, the young queen becomes a tyrant... |
В этом и есть разница между вождем и таким тираном, как ты. | That's the difference between being a leader and a tyrant like you. |