Как мне жаль бедняжек, которым мы станем матерями. | I pity the poor wee things with us as mothers! |
Я поговорила с мужем и собираюсь уйти в длительный отпуск, два года, которые я проведу с нашей милой дочкой, буду делать всякие глупости, которые мы должны были делать раньше, не потому что женщины не могут работать и быть прекрасными матерями... | I've talked to my husband, and I'm going to take a sabbatical from work, two years, which I'm going to spend with our lovely daughter, doing all the silly little things I should have done with her years ago, - ... but because I love her and... |
"Для этого человек должен покинуть своего отца и мать свою и сольется с женой своей, и из двух появиться одно целое". | "For this thing shall a man leave his father and mother "and cleave unto his wife, and the twain shall become one flesh." Whoa. |
"Как мать и дочь они не только разделяют вкус в одежде, но и в мужчинах. | "Like mother, like daughter. They not only share the same taste in clothing but also in men. |
"Она еще слишком маленькая, а ее мать молчит... считает, что это не наше дело. | "She couldn't have left the island by herself. "She's too young, and her mother won't say anything about it, |
"Ты вбивала в меня все то же, что твоя мать вбила в тебя -- злобу, недоверие и ненависть к самой себе. | "You instilled in me "the same things your mother instilled in you -- "deep anger,distrust, and self-loathing. |
(Приветствуем, королева, мать милости,) | She did nothing for years |