" них отсуствует дисциплина. | They lack discipline. |
"Первый это своего рода физическая и духовная дисциплина, образ жизни. | "One is the kind that's a physical and spiritual discipline, a way of life. |
"апомни это слово: дисциплина. | Remember that word: discipline. |
- Ей полезно. - Нет, ей нужна дисциплина. | No, she needs discipline. |
- Ему нужна дисциплина. | - He needs discipline. |
Все 3 дисциплины с момента их основания были во власти евгенистов. | From their inception, all 3 disciplines have been dominated by eugenicists. |
Епископальные дисциплины, если я немного загляну в свое будущее, и рыбные никогда не смогут уместно объединиться. | The disciplines episcopal, if I might peek a litte into my own future, and piscatorial could never combine with propriety. |
И если позволишь предложить, подумай о смене дисциплины. | And if I may suggest, consider changing disciplines. |
Касательно принципов военной дисциплины; в этом всё дело. | As touching the direction of the military disciplines, that is the point. |
Медицина и другие дисциплины утверждают, что разум не может быть болен. Я уверяю вас, что может. | Physicians and other disciplines believe the mind is not a place where sickness can fester, but I assure you it can. |
... дисциплин. | ...disciplines. |
Сочетание современных дисциплин и старинного знания создает... | About galvanism, Franklin's experiments. Combination of modern disciplines with ancient knowledge... -...to protect and create-- |
Хорошая личная гигиена... - одна из самых существенных дисциплин что человек, может иметь... в этом мире. | Good personal hygiene is one of the most essential disciplines a man can have in this world. |
Я заинтересовался шишковидной железой, которая является очень маленьким органом в центре мозга, которая всегда была объектом интереса и даже почитания множества эзотерических и физиологических дисциплин. | I was drown to the pineal gland, which is a very small organ in the center of the brain, which has always been an object of interest and even veneration for a lot of esoteric physiological disciplines. |
Я уведомляю тренеров всех атлетических дисциплин. | I'm notifying the coaches of all athletic disciplines. |
Наши агенты - прекрасно обучены многим дисциплинам. | Our agents are highly-trained in many disciplines. |
Такого рода вещи. Я пока не перепроверил свои знания по философским дисциплинам. | I've not yet reviewed the philosophical disciplines. |
Некоторые типы транспортных средств были засвидетельствованы, это спускалось с небо, из которого люди приехали... астронавты... это проинструктированный люди различных культур в различных обществах в определенных научных дисциплинах. | Some types of vehicles were witnessed that descended from the sky out of which people came... astronauts... that instructed people of different cultures in different societies in certain scientific disciplines. |
Это должно быть чудовищным заговором, происходящим между учеными, в различных дисциплинах во всех разных странах, чтоб так сходиться, по этому вопросу. | It would have to be an enormous conspiracy going on between scientists of all different disciplines in all different countries to have such a consensus. |
- Вас он тоже приучал к дисциплине? | - Did he discipline you? |
- Надо учить их дисциплине. | - We're talking about teaching them discipline. |
- Потому что они представляют угрозу дисциплине и единству подразделения. - Да, сэр. | They pose a threat to discipline and cohesion. |
...чтоб читать вам лекцию о дисциплине и сдержанности. | ...to lecture you on your discipline and limits |
¬ы не думаете, что в экономической дисциплине существует проблема конфликта интересов? | Do you think that the economics discipline has, uh... a conflict of interest problem? |
"и теперь ему сложно поддерживать дисциплину". | "and now he finds it hard to discipline effectively". |
- Долой приказы, к черту дисциплину | No bloody order - No bloody discipline- |
-...дисциплину... | ...discipline... |
Ќикогда не ослабл€й вожжи... и всегда поддерживай дисциплину. | Never give them an inch and maintain discipline at all times. |
АЛАН Чтобы Джейк мог здесь жить, ты должен вести себя как взрослый, и поддерживать дисциплину. | If this is gonna work out with Jake living here part-time, you have to be an adult. You have to impose discipline. |
Вы знаете о методах в Нолвуде - принудительные лекарства, лишение пищи и воды, насилие, которое они называют дисциплиной? | Are you aware of the practices at knollwood... the forced medications, the deprivation of food and water, the abuse that they call discipline? |
Вы называете это дисциплиной. | You call it discipline. |
Вы называете это дисциплиной? | You call that discipline? |
Выступив против превосходящего числом войска с броней и дисциплиной, мы добьёмся только собственных смертей. | To face superior numbers possessed of armor and discipline will gain us nothing but our own deaths. |
Его отец не ладил с дисциплиной. | His dad wasn't very good at discipline. |