! Каждая книга для "взрослых детей" написана пятью идиотами, которые просто наживаются на детях. | Every book on the "young adult" charts is written by five idiots who just want to take advantage of kids. |
" "аппи книга. | Chappie's got a book. |
" каждого бармена, каждого таксиста... есть иде€, из которой может выйти отлична€ книга. | Every bartender, every taxi driver has an idea that would make a great book. |
" хот€ ваша книга действительно прекрасна... восхитительно прекрасна... | And even though your book is really beautiful, I mean, amazingly beautiful, it's... |
" это не просто книга, это - стиль жизни. | And it's more than just a book. It's a way of life. |
" только за то, что ты попробуешь, € куплю тебе книги дл€ первого года обучени€, которые останутс€ твоими, без вопросов, как мой маленький подарок тебе. | And just for trying, I'll buy your college books for freshman year, which are yours to keep, no questions asked, as my little gift to you. |
"... Еврей повреждал связь между нами, через плохие книги. | "The Jew corrupted us through bad books. |
"... в какие-то минуты жизни, ваши книги спасали меня от отчаянья уносили мою душу на новый уровень..." | - "... at certain moments of my life, "your books have rescued me from despair and lifted my soul onto a higher plane..." |
"...я оставляю несколько памятных предметов, книги и фотографии". | I'm left some sentimental items, books and photographs. |
"Pendant Publishing", это книги, верно? | Pendant Publishing, that's books, right? |
" п€пьы много книг со стих€ми. | My papa has lots of poetry books. |
"Духи" одна из моих самых любимых книг. | "Phantom Images" is one of my favourite books ever. |
"Источником вдохновения для многих великих литераторов мог быть всего лишь запах заплесневелых книг". | The source of inspiration for many great literary figures may have been nothing more than a sniff of the bouquet of mouldy books. |
"Не было никаких книг или людей, так что Как были we, чтобы знать | "There were no books or humans, so How were we to know |
"Составлять много книг — конца не будет, и много читать — утомительно для тела." | "Of making many books there is no end. Much study is a weariness of the flesh." |
"вайлайт сидит за своими уроками и бегает по книгам... | Twilight is behind on her studies and has to hit the books... |
- Аарон, они указывают нам, по каким книгам нам разрешено учить, а по каким — нет. | - Aaron, they are telling us which books we are allowed to teach and which ones we're not. |
- Позволить чужаку прикасаться к моим книгам? | - Let someone else touch my books? |
...палить по книгам. | ...To hit the books. |
Андерс тут главный по книгам. | Anders is in charge of the books. |
"Его нафаршировали книгами. | "He was stuffed with books. |
"О, тут кто-то в кустах..." "...сидит со всякими книгами..." "...и с картой." | "oh, there's someone in the hedge who had books and stuff and a map." |
"Поэт странствующих рыцарей, сражений и побед, волею власть имущих запертый в этой комнате со своими книгами, как праздный трус, глухой к чужой подлости". | ...story-teller of errant knights, of quests and victories of the just over the powerful to stay locked up in my room with my books like a useless coward, deaf to all imposition. |
"ы занималась своими книгами. | You've got your books. |
- Вы с Эзри обмениваетесь книгами? | - You and Ezri are exchanging books? |
"Мистер Уинстон Черчилль оценил любезность мистера Уинстона Черчилля в принятии имени Уинстона Спенсера Черчилля в его книгах, статьях, и так далее. | "Mr Winston Churchill appreciates the courtesy of Mr Winston Churchill "in adopting the name of Winston Spencer Churchill in his books, articles, etc. |
* Всеми словами, что во всех книгах * Я хотела бы, чтобы была возможность сказать | * In all the words in all the books * l wish there were a way to say |
- А мне любопытно знать, что пишется в этих книгах. | I would like to know what's written in their books. |
- В книгах не все. | - Not everything's in the books. |
- В книгах они плачут все время. | - In books, they're crying all the time. |
! Согласно книге, это традиция Каппа Тау. | According to the book, this is KT tradition. |
" он попыталс€ переписать христианство, точнее, кратко изложить его принципы в этой книге, это верно? | And he's trying to rewrite Christianity or encapsulate it in a little book, isn't he? |
"Анна Каренина" - ты слышал об этой книге? | "Anna Karenina"-- you heard of this book? |
"Модель: не судите о книге по ее обложке". | "Modeling: DO judge a book by its cover." |
"Невыносимо наблюдать", основано на книге "Леденящий душу приход" | Hard to watch, Based on on the book stone cold bummer |
!" Я никогда не дочитаю эту книгу! | !" I'm never gonna finish this book! |
" в начале 2008 "арльз ћоррис опубликовал свою книгу о надвигающемс€ кризисе. | And in early 2008, Charles Morris published his book about the impending crisis. |
" не дл€ того, чтобы написать книгу. | I'm pretty sure it's not to write a book. |
"ƒай мне взгл€нуть на книгу твоей жизни" | (music) Just let me look, let me read your book (music) |
"А кто написал эту книгу?" "А кто это на фотографии?" | And "who wrote this book?" And "who is that on that picture?" |
"Взлёт" был первой книгой, которую он редактировал. | "Blast Off" was the first book he ever edited. |
"Мистеру Умезаки, который не владел книгой долго." | "To Mr Umezaki, who has not owned this book for long." |
# Забралась на крышу с книгой. # | Went up on't roof with my book |
- А еще он швырнул в меня книгой. | He also threw a book at me. |
- Вам нужна помощь с книгой? | - Can I help you with a book? |