- Ваша клятва? | Your oath? |
- Да, но клятва подействовала. | - Yeah, but the oath worked. |
А ваша святая клятва перед Богом - править ими во Святое имя Божие. | And your solemn oath, before God to rule them in His holy name. |
А как же клятва Гиппократа! | The Hippocratic oath! |
А как же клятва, Аслан? | What about your oath, Aslan? |
Боги даже проверили клятвы. | The gods even tested the oaths. |
Величайшая из всех богинь Олимпа, услышь мои клятвы и проследи, дабы они не были нарушены. | Greatest and more glorious in Olympus, be my witness, and watch over the keeping of these oaths. |
Всадники Рохана, клятвы что вы на себя взяли. | Riders of Rohan, oaths you have taken. |
Должен быть какой-то регламент ограничений на все ваши старые соседские "пьяные" клятвы. | There's got to be some kind of statute of limitations on these old neighborhood six-beers oaths. |
Ей-богу, Кэт, я не умею красно говорить, уверяя в любви; я умею давать клятвы, которые никогда не даю без нужды, но зато и не нарушаю их даже по нужде. | Before God, Kate, I have no cunning in protestation, only downright oaths, which I never use till urged, nor never break for urging. |
В ваши годы я бы не раздумывая нарушил и 50 клятв, чтобы вкусить такой красотки. | When I was your age, I'd have broken 50 oaths to get into that without a second thought. |
Ваша честь, позвольте также напомнить уважаемому коллеге, что его свидетельница, по ее собственному признанию, нарушила уже столько клятв, что я удивлен, что Библия не выпрыгнула у нее сегодня из рук. Сомневаюсь, что есть смысл продолжать допрос. | My lord, may I also remind my learned friend that his witness, by her own admission, has already violated so many oaths that I am surprised the Testament did not leap from her hand when she was sworn here today. |
Произнесем несколько клятв, сделаем парочку падений на доверие, выкурим трубку мира с корнем голубого аира.. | We say a few oaths, do some trust falls, smoke a little blue calamus root out of a peace pipe... |
Родителей, она вспоминала, воспитавших их с идеей о безукоризненной свадьбе: в белом, с перезвоном свадебных колоколов и клятв в вечной любви. | Their patents, she recalled, had brought them up with the idea of a perfect wedding: in white, with chiming bells and eternal oaths. |
Торжественно клянусь перед Посейдоном, хранителем клятв, сражаться честно и до конца. | I swear solemnly before Poseidon, the guardian of the oaths, to fight fairly and to the end. |
Берег бы ты его из уваженья хоть не ко мне, так к этим громким клятвам! | Though not for me yet for your vehement oaths you should have been respective and have kept it. |
Надо верить клятвам. | And oaths must have their course. |
Ты отдашь ему свое тело, Ты поверишь его клятвам, | You'll give yourself to him and believe all of his oaths |
И так, на глазах у Господа, мы готовимся освятить этот благословенный союз с двумя священными клятвами. | MAN: And so, under the eyes of the Lord, we prepare to consecrate this blessed union with two sacred oaths. |
- Да, но согласно клятве Гиппократа, сертифицированные медсестры и врачи не допускаются к участию в казнях. | - Yes, but due to the Hippocratic oath, trained nurses and doctors are not allowed to participate in executions. |
- Если я скажу "нет" вашей клятве, я подвергну опасности тело. | If I say "no" to your oath, I put my body in peril. |
А если это противоречит клятве Гиппократа, помни, что всегда сможешь зашить негодяя, после того, как подстрелишь его. | And if it conflicts with some Hippocratic oath, why don't you just stitch the bad guy up after you blast them? [chuckles] |
А это не противоречит клятве Гиппократа? | Isn't that against your Hippocratic oath? |
А это не противоречит твоей клятве? | And that's not against your oath? |
"Вы дали клятву, доктор. | "You took an oath, Doctor. |
(Хэйвуд) Госпожа Вальнер, напоминаю вам, что вы принесли клятву. | Mrs. Wallner... you are still under oath. |
- Вы заставите их давать клятву( присягать)? | - Would you have them swear an oath? |
- Вы хотите, чтобы я сказал клятву? | - You want me to say an oath? |
- Да, врачи дают клятву не причинять вреда. | Yeah, the doctors give an oath to do no harm. |
- За исключением того, что твоя метка сопровождалась клятвой | - Except that your mark involved an oath. |
- Своей клятвой... | - On my oath. - Yes! |
Все девушки Семи Королевств мечтали о нём, но он был связан клятвой со мной. | Every girl in the Seven Kingdoms dreamed of him, but he was mine by oath. |
Вы сейчас под клятвой, мэм. | You're under oath, Mrs Black. |
Господин, я связан клятвой. | My lord, I am bound by an oath! |