Тысячи лет назад, на одной тёмной планете, примитивный шахматный компьютер впервые выиграл у человека. | Thousands of years ago, on some obscure planet, a primitive chess computer was the first inorganic mind to beat man. |
Потому что часть меня думает, что это что-то вроде шести шахматных ходов вперед Психологическая война, эта та вещь где она может лежать в засаде где-нибудь чтобы остановить меня и испытать профессиональное удовлетворение в последнюю секунду.. | 'Cause part of me thinks this is some kind of six-chess-moves-ahead, psychological-warfare kind of thing where she's actually lying in wait somewhere to stop me from experiencing professional satisfaction at the last possible second... |
Я там знаю кое-кого с моих шахматных времен. | I know some people there from my chess days. |
Знаешь, верь - не верь, в какой-то момент я действительно наслаждался нашим шахматным поединком | You know, believe it or not, on some level, I've actually enjoyed our little game of chess. |
Какой-то парень из шахматного клуба | Eh, some guy from the chess club |
О, да, может, кто-нибудь из шахматного клуба все еще будет разговаривать с тобой. | Yeah, maybe someone from the chess club might still talk to you. |
Да, и это все что мы нашли там шахматная доска, комикс, и какие-то бумаги. | Yes, and this is all we found in there-- a chessboard, a comic book and some papers. |
Мне нужно немного времени чтобы разобраться с шахматной доской. | I just need some time to clear the chessboard. |
Ничего не случилось. За шахматной доской ничего кроме фигур не замечаешь. | Suppose something should happen? |
Ну так вот, как я и говорил, ты не можешь относиться к людям будто они чёртовы фигурки, в какой-то долбанутой шахматной партии. | All right, as I was saying, you can't treat these people like bloody pieces in some twisted game of chess. |
Это должно означать, что мы все шашки на шахматной доске... передвигаемые какими-то силами... извне, и совершенно нам неведомыми. | It would mean that all we are are checkers on a checkerboard... being moved around by some forces... completely outside and unbeknownst to us. |
Ну не то чтобы настроения, как мы с тобой понимаем, но я порой задаю ему решить шахматную задачу и он её решает неким способом. | Obviously not in the sense that you and I understand mood, but sometimes I'll feed it a particular chess problem, and it'll solve it one way. |