Get a Russian Tutor
to spare
- Марти, ты не обязан щадить мои чувства.
Marty, you don't have to spare my feelings.
Августейший, великодушно щадить виновных - таково свойство человеческой натуры.
Your Highness, it's magnanimous to spare the condemned ones - that's human nature.
Анжи... пожалуйста, не надо щадить мои чувства...
Ange... please don't think you have to spare my feelings...
Двести восемьдесят восемь. Сабинка, вы в меня не верите, а я прошу вас меня не щадить.
Miss Sabina, you don't believe in me, but I beg you, don't spare me...
Доктор Тейнер, у меня создалось впечатление, что Вы пытаетесь щадить мои чувства.
Dr. Tainer, I get the impression you are trying to spare my feelings.
...зато не щадит ни женщин, ни детей.
but it spares women nor children.
Здесь зима не щадит никого.
Winter spares no one, here.
Потому что красная смерть не щадит никого.
Because the red death spares no one.
ѕоверьте мне, ¬аше ¬еличество, мы не щадим усилий что бы еЄ вернуть.
Your Highness, we will spare no effort to bring her back.
Не щадите мои чувства.
Don't spare my feelings.
Они нас щадят?
Do they spare us?
Бей его,не щади.
Beat him. Don't spare him.
Он никого не щадил, женщин, стариков, детей, всех...
- Women, old men, children, he spared no one
Но каждый год с незапамятных времен она щадила молодые всходы хлопка, поскольку плантация была разумно защищена узкой полосой деревьев, которую все привыкли называть Садом старушки.
But every year from time immemorial it had spared the newly planted cotton as the plantation had been cleverly shielded by a narrow band of trees known in common parlance as "The Old Lady's Garden".
Ваши действия не щадили никого, ничего не спасли, и больно ударят по нам.
Your actions spared no one, saved nothing and cost us all dearly.