Get a Russian Tutor
to get on
Мэгги, только мы с тобой непонятно каким образом способны ладить друг с другом.
Maggie, you and I seem to be the only two people who even vaguely get on with each other.
Нам не нужно ладить, нам нужно работать вместе.
We don't have to get on, we have to work together.
Он просто понятия не имеет, как нужно ладить с людьми, правда?
Really has no idea how to get on with people, does he?
Рокеры не должны друг с другом ладить.
Rockers aren't supposed to get on with each other.
С тобой тяжело ладить, Гого.
You're a hard man to get on with, Gogo.
А мой отец, я не лажу со своим отцом.
And my father. I don't get on with my father.
Знаешь, что я плохо лажу с чиновниками.
You know I can't get on with officials
Обычно я неплохо лажу с детьми.
I usually get on terribly well with children.
Я лажу с коллегами.
I get on with my colleagues.
Я обычно очень хорошо лажу с машинами.
I usually get on so well with machines.
-Ты ладишь со своим отцом?
- Do you get on with your dad?
Ты и правда хорошо ладишь с натуралами.
You really get on well with straight guys.
Ты обеспокоена этим, потому что ты с ним не ладишь.
You're concerned because you can't get on with him.
Ты с ним хорошо ладишь?
You get on with him, do you?
Ты хорошо ладишь со своими мамой и папой?
Do you get on well with your mum and dad?
Даже наоборот. Он отлично с ними ладит.
He gets on well with them.
- Конечно, мы ладим.
Course we get on well.
- Мы хорошо ладим, мы, двое.
- We get on well, we two.
Знаешь, мы так хорошо ладим.
We get on so well, you know.
И... мы видимся редко и не очень-то ладим.
We rarely see each other, anyway we don't get on very well
Конечно, все кругом хотят, чтобы мы поженились. Но мы ладим.
Of course, everyone wants it, on both sides, but we do get on.
- Да, Вы ладите с отцом, не так ли?
- Yeah, you get on with Dad, don't you?
- Как Вы ладите со своей мамой?
- How do you get on with your mum?
- Мне кажется, вы неплохо ладите.
You seem to get on well.
В основном-то вы ладите.
You still basically get on.
Вы не ладите во многих отношениях.
- That's why you don't get on. - How? - On lots of things.
- В смысле, они ладят?
- I mean, do they get on?
- Да. Они ладят
- Yeah, they get on.
А друг с другом они ладят просто отлично.
And they get on with one another really well.
Все они хорошо ладят.
They all get on well.
Да, и пожалуй, у меня впечатление, что они не ладят.
Yes, and I rather get the impression they don't get on.
Двое его сослуживцев сказали мне, что помнят Петровского со времени, когда он работал по договору три года назад, и он вполне ладил с мистером Калмаком.
I got a couple of co-workers say they remember Petrowski from when he worked on a contract three years ago, and he got on well with Mr. Kalmack here.
Если ты так хорошо со всеми ладил, почему Адам на тебя напал?
If you got on so well with everyone in the house, why did Adam attack you?
Он всегда ладил с детьми.
He always got on well with kids.
Он с Дэном очень хорошо ладил.
Him and Dan really got on.
Я ладил с ней.
I got on with her.
- Она со всеми ладила.
She got on with everybody.
Вчера я рассказала ему где живу, что поссорилась со своим мужчиной, что никогда не ладила с матерью, что моя сестра - ранимое ничтожество.
Last night, I told him where I live,that I fell out with my boyfriend,that I never got on with my mother and that my sister's a touchy-feely twerp.
Ну вообще-то она всегда лучше ладила с моей женой, чем я сам. О?
Actually, she always got on better with my wife than I did.
Она со всеми ладила.
She got on with everyone.
- Вы правы. - Мы хорошо ладили с ним.
- Yes, it was rather, because, you see, we got on so well together.
А вы ладили с хозяйкой, мадмуазель?
And you got on well with your employer, mademoiselle?
Вы с матерью ладили?
You and your mum got on.
Да мы в действительности не... особо ладили.
We never really... got on much.
Две одинокие женщины вместе. Мало ли какие бывают конфликты. Но они прекрасно ладили.
Two women living together alone, you never know what resentments build up, but by all accounts they got on well.