"Быть совершенным - значит, меняться часто." | "To perfect is to change often." |
"Быть совершенным — значит меняться часто." | "To perfect is to change often." |
"Но Господь Иисус будет меняться наши смертные тела, чтобы быть, как его в славе. | "But the Lord Jesus will change our mortal bodies to be like his in glory. |
"Совершенствоваться — значит меняться," | "To improve is to change..." |
"беды - благословение, которое заставляет вас меняться." | "troubles are a blessing that force you to change." |
- Всё ещё не можешь привыкнуть к тому, как легко я меняюсь? | You still can't get used to the way I change! |
- Я меняюсь. | - I change. |
Все что я делаю - это меняюсь! | All I do is change! |
Затем, доехав до конечной станции, я меняюсь, | Then at the destination, I change shifts, |
Кажется, я меняюсь. | I think I'm going through changes. |
Я буду меняться, где хочу. | I will change form where I please. |
- ...ты думаешь, что ты меняешься. - Давай, давай, давай. | ...you think you're gonna change. |
- Ты никогда не меняешься. | ~ You never change. |
А иногда, ты меняешься, Но, то, что у вас было, всё ещё что-то значит. | And sometimes, you change, but what you had still means something. |
А ты, ты сейчас очень меняешься как личность. | And you, you've gone through a pretty big change yourself. |
Выбирай,либо меняешься, либо получаешь красную карточку и вылетаешь отсюда | So either change or I pull out the red card and I throw you out. |
"Никто не меняется", - сказал человек, который был бродягой, когда я впервые встретила его. | "No one changes," says the man who was a hobo the first night I met him. |
"Ничего не меняется, кроме того, что должно". | "nothing changes except what has to." |
"Отрыв от хвоста" - это когда делается серия случайных поворотов, а так же меняется скорость, чтобы оторваться от слежки. | A heat run is when someone makes a series of random turns and speed changes in order to avoid a tail. |
"Я думаю, это несправедливо по отношению к тебе, что я в разъездах почти весь год, и что мое расписание постоянно меняется. | "I don't think it's fair to you that I'm on the road most of the year and that my schedule changes all the time. |
- Все меняется с каждой минутой. | -It changes every minute. |
"Но Господь Иисус будет меняться наши смертные тела, чтобы быть, как его в славе. | "But the Lord Jesus will change our mortal bodies to be like his in glory. |
Мир вокруг тебя будет меняться. | The world will change around you. |
Означает ли это,что оно будет меняться или ...? | Does that mean it will change or...? |
- Все мы меняемся. - Нет-нет. | - But we've all changed too. |
- Группы два и три, меняемся! | - Groups two and three, change! |
- Ну, мы же все меняемся, не так ли? | We change anyway, don't we? |
-Мы все меняемся. | - We all change. |
А мы всегда останемся в настоящем, и будем продолжать обманывать себя, что мы тоже меняемся вместе с миром. | We will always remain in the present and deceive ourselves that we also change with the world. |
А Вы совсем не меняетесь. | You never change. |
А чем еще вы меняетесь? | What else do you exchange? |
Вы меняетесь, кхалиси. | You change, Khaleesi. |
Вы не меняетесь, не так ли? | You don't change, do you? |
Вы не меняетесь. Пуаро, я еще как изменился. | It can believe what I changed, Poirot. |
"Меняются времена, меняются с ними обычаи и нравы, вера и образ мыслей, но сердца человеческие во все времена остаются неизменны..." | "Times change, customs and traditions change, also faith and way of thinking, but the hearts of men at all times remain the same ... " |
"Море серебряных искр, что меняются." | "The sea of silver sparkles that change." |
"То, что мы провоцируем дискуссию, то, что меняются идеи." | 'That we provoke a debate, that ideas are exchanged.' |
"Чем больше вещи меняются, тем больше остаются неизменными"? | "The more things change, the more they stay the same"? |
#Сколько особенных людей меняются? | ♪ How many special people change? |
Фирменные блюда будут меняться ежедневно. | The specials, they will change from day to day. |
*Никогда не меняйся* | ♪ Never, never change ♪ |
Больше не меняйся в моем присутствии. | Don't change form in my presence again. |
И ты меняйся вместе с ним. | You gotta change with it. |
И шестое - твой жёсткий кодекс чести, сводящий меня с ума, делает тебя потрясающим человеком и я горда, что называю тебя другом, и никогда не меняйся. | And six: Your rigid code of honor, which drives me nuts, makes you a wonderful human being, and I am proud to call you my friend, and don't ever change. |
Когда я написала тебе "не меняйся!" на память, я не это имела в виду. | When I wrote "don't ever change" in your yearbook, I didn't mean it like this. |
- Франсуаза, не меняйтесь слишком сильно. | Don't change too much! |
Хотите измениться, - меняйтесь. | Look, you want to make a change, |
"Его мыли были так ясны, что тон голоса совсем не менялся" | "His thoughts were so clear that he never even changed his tone of voice." |
Да, около того. ... и менялся бы с каждым из прожитых веков. | ...and changed with every one of them. |
Да. Этот пункт не менялся! | Yes, that hasn't changed! |
Дизайн камеры не менялся веками, правда? | Jail cell design hasn't changed much in centuries, has it? |
Его рацион не менялся с детства. | His diet hasn't changed since he was a kid. |
Вы знаете, она не менялась 35 лет. | You know, this hasn't changed for 35 years. |
Его ставка не менялась уже несколько лет. | They hadn't changed in years. |
Но я знала, что что-то изменилось, и это была не твоя челка. Потому что она не менялась с 1998 года. | But I knew something changed, and it wasn't your bangs, because those have been the same since 1998. |
По мере ухудшения ситуации менялась информация. | As the situation worsened the facts changed. |
Со временем она менялась, и сейчас принимает в свои ряды богатых промышленников, политиков, высокопоставленных служителей самой Церкви. | It's changed over the years and now it admits wealthy industrialists, politicians, highly-placed members of the Church itself. |
"Все менялось, менялось совершенно. | 'All changed, changed utterly. |
- И ничего не менялось. | And nothing changed. |
А расписание полётов не менялось месяцами. | And the schedule board hasn't changed for months. |
Бельё не менялось месяцами, а стены почернели. | The sheets haven 't been changed for months and the walls are blackened. |
В один миг менялось выражение лица и даже голос. | In a flash, her expression altered and even her voice changed. |
В других институтах, мы каждый день менялись партнерами. | At other institutes, we changed partners every day. |
Впервые они были использованы в повозках Кельтов приблизительно 4 тысячи лет назад, и, так или иначе, никак не менялись вплоть до конца 19-го века. | First used roughly 4,000 years ago on Celtic chariots, was, for the most part, unchanged by man until the late 1800s. |
Время и место менялись, но работа оставалась такой-же. | The times and places changed, but the job was always the same |
Вы с Ричардом никогда не менялись. | You and Richard never changed. |
Думаю, простыни не менялись в номере? | I mean, the sheets haven't been changed in what? |
Минуту называет меня дитя, и не меняясь в лице... | Calling me a child one minute, and without even changing his face... |
Но это прекрасно, если мы, меняясь, продолжаем любить тех, кто тоже изменился". | "It is a happy chance if we, changing, continue to love the changed person." |
Так же, как и мутирует вирус, меняясь, чтобы выжить. | Like the virus mutating, changing in order to survive. |
Хочешь всё обломить, меняясь местами? | You want to jinx us by changing things? |