В решительную минуту мой голос будет взывать изо всех оставшихся во мне сил. | At this decisive moment, I'll be appealing to you with all my feeble capacity." |
Все что мы можем - это молиться и взывать к его великому и бесконечному милосердию, признать свою греховную природу, и нашу необходимость в его милости. | All we can do is pray and appeal to his great and infinite mercy... and acknowledge our sinful natures and our need for his grace. |
Все, что нам остается - это взывать к ее разуму. | All we can do is appeal to her conscience. |
Выходит бесполезно взывать к вашему патриотизму? | And I can't appeal to your sense of what's in the nation's best interest? |
К этому я и буду взывать. | That's what I'll appeal to. |
А сейчас я взываю к твоей. | And now I'm appealing to yours. |
Коммунисты, я взываю к вашей совести. | Communists, I appeal to your conscience. |
Мистер, я взываю к вашей вере в Бога и семью. | Mister, l am appealing to your sense of God and family. |
Нет, я взываю к к вашему разуму. | No,I'm appealing to your better senses. |
Но я взываю к дружбе, которая у нас с тобой когда-то была. | But I am appealing to the friendship that you and I once had. |
- Ты взываешь к моему чувству справедливости? | Are you appealing to my sense of fair play? |
Ладно, ты милая, умная и взываешь к моему великодушию. | All right, you're cool, you're smart, and you're appealing to my subversive nobility. |
Ты взываешь к логике. | Well, you made a logical appeal. |
Ты говоришь, что невинен, и взываешь к моей совести. Но не используешь самый убедительный довод. | You claim your innocence, and you appeal to my conscience, but you do not press your most persuasive argument, |
Ктo взывает к суpoвoй спpаведливoсти? | Anyone appeals to the Cruel Justice? |
Вы взываете к чувствам, которых у меня нет, и к морали, которую я не могу себе позволить. | You're appealing to emotions I don't have and morality I can't afford. That doesn't change the fact that a man's life hangs in the balance. |
О, уже началась та часть, где вы взываете к моей порядочности? | Oh, is this the part where you appeal to my sense of decency? |
Почему вы не взываете к их благопристойности? | Why don't you appeal to their sense of decency? |
К сожалению, в ИШ, Исправительной школе взывают к интеллектуальным способностям и общественному сознанию. | Well, a pity about CHE, Community Home with Education appealing both to your intellectual brilliance and your public spirit. |
Осудив версальские соглашения... нацисты пылко взывают к германскому патриотизму... | Denouncing the Treaty of Versailles, the Nazis appeal to German patriotism, promising to rebuild... |
Я взывал к его человечности, умоляя его перестать притворяться, что он лечит моего сына. | "I appealed to his humanity, begged him to stop acting like he could cure my son." |
Она взывала к лучшим чертам его характера. | She appealed to his better nature. |
-Вы взывали к суpoвoй спpаведливoсти. | You appealed to the Cruel Justice. Speak. |
-Я к тому, что... если ты хочешь снимать фильм с нами, найди способ рассказать твою историю, одновременно взывая к наименьшему общему знаменателю. | -My point is if you want to make a movie with us find a way to tell your story while still appealing to the lowest common denominator. |
Бил Смит то и дело выл, что ему пятьдесят, взывая к жалости, но все напрасно... | "Bill Smith cried out repeatedly that he was 50 years of age, "appealing for mercy, but to no avail..." |
Пытаешься разговорить меня, взывая к моему тщеславию. | Trying to get me to open up by appealing to my vanity. |