- Segue. ao mesmo tempo que gastávamos fortunas... neste país para nos livrarmos deste problema. | - Drive. ...we were complicitous, as a country, in narcotics traffic... at the same time as we're spending countless dollars... in this country to try to get rid of this problem. |
A Sombra já ganhou milhares de fortunas. | The shadow has earned a thousand fortunes. |
Acho que qualquer mulher que se aproximasse do Gordon seria apelidada de caça-fortunas por esta família. | Any woman veering too close to Gordon would be vilified by this family as a gold-digger. |
As fortunas de grande parte de nós, gostemos ou não, estão directamente ligadas ao mercado de obrigações. | If the bond market tanks, then down goes the value of our pensions - and that's a huge part of our wealth as individuals. |
As mães vão afastar-se de uma pessoa quando descobrirem isso, mas você não caça fortunas. | ...and mothers would go away from a fellow when they found that out, but you don't valley fortune. |
"Existe uma maré nos casos dos homens que, apanhados pela cheia, leva à fortuna". | "There is a tide in the affairs of men, which, taken at the flood, leads on to fortune." What the hell does that mean? |
A Anneca gasta uma fortuna em lobistas para garantir que isso não aconteça. | Anneca spends a fortune on lobbyists to make sure that doesn't happen. |
Acho que nos casados para fazer filhos e acumular uma fortuna para o primo dela, para ela e para mim. | - Bring on some candles! (laughter) - That does not resemble shadow so much as simply dirt! |
Aquele palhaço não tem metade do teu talento e ganha uma fortuna vestido com aquela fatiota de Homem de Lata. | That clown doesn't have half your talent and he's making a fortune in that Tin Man get-up. |
Custa uma fortuna e não funciona. | A fortune, and it doesn't work! |