Beh, meglio che lo dica in fretta, prima che Arthur venga a levarsi il berretto per te. | Well, I'd better say it quick, before Arthur comes doffing his cap at you. |
Dio, non pensi mai a come sarebbe semplicemente... levarsi in volo su quel deserto? | God, don't you ever think what it'd be like to just... soar over that desert? Hmm. |
Diresti a Callie di levarsi e farmi lavorare? | Will you tell Callie to back off and let me do my job? |
Dovrebbe andarsene, levarsi me dalla testa e... - Beh, non e' cosi' facile. | He should just go, put me out of his mind and just... well, that's not so easy to do. |
E visto che pari sono, signor Picker, tanto vale levarsi subito il pensiero. | - I'd rather just get 'er done. |
Finisco con un po' di scartoffie sul doppio omicidio Burke, e poi mi levo di torno. | Finishing up some paperwork on the Burke double homicide, and then I'm outta here. |
Le starebbe bene trovare qualcun altro se mi levo dalle palle? | Would you be all right finding somebody else if I do bugger off? |
Le tiro giu' i calzon... mi levo anche i miei... | Pulling down her pants Yanking off my own |
Quindi appena hanno finito di darci dentro, mi levo dalle scatole. | So, as soon as they're done humping, I'm out of your hair. |
Quindi ti dispiace se mi rilasso nel mio letto, nella mia camera per una settimana, magari due, e poi mi levo di torno? | So do you mind if I take comfort in my bed in my bedroom for a week, maybe two weeks, and then I'll get out of your way! |
(Un bel monastero e ti levi dalle palle? ) Non ho molte scelte, giusto? | I don't have much choice, do I? |
- Perché non ti levi dalle palle, Vic? E restituisci questi completi ai vecchi! | Why don't you get off our nuts, Vic, and give them old people their suits back, man? |
- Si', se non ti levi dai piedi. | You are if you don't get out of my way. |
- Vecchio coglione, perché non ti levi dalle palle? - Come? | - Why don't you screw off, you old bastard? |
- Voglio che ti levi di mezzo. | - I want you to get out of my way. - Don't do this! |
Io sono un vecchio con la voce stridula. Ma il racconto si leva ancora dal profondo, e la bocca, lievemente aperta, lo ripete con forza e facilità, una liturgia dove nessuno va iniziato al senso delle parole e delle frasi.) | I'm an old man, with a broken voice... but the story still rises from the depths... and the slowly opened mouth... repeats it as clearly as it does powerfully. |
Non si leva, vero? | It doesn't get clean, does it? |
Un assegno cosi' grosso che non si leva la maglietta quando va a nuotare. | A check so big it doesn't take its shirt off when it goes swimming. |
- Che ne dici se ci leviamo da qui? - Diavolo, si'. | - What do you say we get out of here? |
- Ora ve lo prendo io, così ci leviamo subito questo pensiero. | l'll get it, so it'll be done. |
- Perche' ci leviamo le scarpe? | Why do we take off our shoes? |
Allora, Dan, che ne dici se ci leviamo subito il pensiero e domani stesso sali su quel pulpito? - Oh. | So, Dan, what do you say we rip the Band-Aid right off and get you up on that pulpit tomorrow? |
Andiamo in ospedale e facciamo questi controlli. Così ci leviamo il pensiero. | We go to the hospital, do this check-up and we'll stop worrying. |
Ok, beh, perche' non vi levate dai coglioni, voi alfa idioti! | Okay, well, why don't you just... Off, you alpha ass! |
Perche' voi due ciarlatani non vi levate dalle palle, prima che ti strappi quei baffi finti dalla faccia? | Why don't you two charlatans just get the hell out of here before I rip that fake moustache off your face. |
Perche' voi ragazzi coi giacchetti non saltate sui vostri scooter e vi levate dal cazzo dalla mia zona? | Why don't you leather boys hop back up on your scooters and get the hell off my block? |
Perché non vi levate dalle palle? | Why don't you bloody move! |
Quindi perche' voi e il vostro coro di perdenti non vi levate dal nostro palco? | So why don't you shuffle your busted choir off our stage. |
Ma i morti si levano dalle tombe, e non è mai successo neanche nei momenti più oscuri. | But the dead are raising from their graves, which they haven't done in the darkest of times. |
Questi tacchi non si levano facilmente, Charlie. | These things don't come off easily, Charlie. |
15 metri... ci uccideranno entrambi se non mi levi le manette. | 50 feet. They're gonna kill us both, if you don't get me outta these cuffs. |
Anche tu mi levi i soldi e non mi dici ciò che vorrei sentire. | Well, you take my money and certainly don't tell me what I want to hear. |
Andy, se non mi levi subito le mani di dosso, giuro su Dio che ti uccido. | ndy, if you don't take your hands off me right now, I swear to God, I will kill you. |
Io faccio per spararti... e tu mi levi di mezzo? | I pull, you put me down? |
Non so di cosa stia parlando, mi levi le mani di dosso! | I don't know what you're talking about. Get the hell off me! |
Allora, gentilmente... si levi dai piedi e faccia il suo lavoro. | So, kindly... bugger off and do your job. |
Altrimenti, si levi dalle palle. | If you don't then get the hell out from here. |
Che si levi di mezzo e lasci lavorare la polizia. | Get out of the way and let the police do their job. |
- Cara zia, levati. - No, non dite "levati". | Nay, do not say, "stand up" |
- No, cosa fai, levati di dosso. | No, what are you doing? |
- Non ce la faccio. - Mo levati, allora. | - I can't do it. |
- Non sai un cazzo, levati di mezzo! | - You don't know what's going on, - so back off! |
- Senti, levati di qui... non ho bisogno di un cucciolo sperduto. | Just get out of my way. I do not need a lost puppy. |
E poi levatevi dalle palle. | What do you want now? |
Ora levatevi dai cabbasisi, devo lavorare. | You did a good job, Catarella. Now go, I have work to do. |
Ora levatevi le cinture e scendete dal carro. | You will take off your gunbelts and get down from the wagon. |
Posate quella roba, levatevi la camicia e accomodatevi. | Well, why not you put whatever that is down, take off your shirt, step in there and see. |
Scendete giù e levatevi dalle scatole. | Go downstairs and stay out of my face. |
Ha levato le ancore? | Has he done a Burton? |
Mezz'ora dopo Timothy J. Dugan é andato alla Commissione di Inchiesta... e si é levato la voglia di parlare. | Half an hour later, a certain TimothyJ. Dugan had a secret session... with the Crime Commission, and he done all the talking. |