Get a French Tutor
to do
"Comment vous confier
And "How do I know I can trust you
"À qui me confier..."
Whom do l tell...
- Il y a des écoles, ici. - Ça me dérange d'envoyer mon fils si loin et de le confier à un étranger.
I don't feel comfortable sending my boy that far away and trusting him to a stranger.
- J'ai une course à te confier.
- I have something I need you to do.
- Je ne sais pas si je dois vous confier ma fille.
I don't know if I should entrust her to you.
Durant 12 années, j'ai confié à cet homme les missions les plus difficiles et les dossiers les plus importants pour la bonne et simple raison qu'il fait bien son boulot.
For the past 12 years, I've given this man the toughest assignments and the heaviest case loads for one simple reason: He gets thejob done!
Harol et Fruing sont mes frères. J'oeuvre depuis peu dans l'entreprise et je viens d'apprendre que votre livre me sera confié.
I've recently joined the firm and they have done me the great honour of assigning your book to me.
Il y a deux ans que je vous l'ai confié, il y a deux ans que vous vous en occupez merveilleusement.
Antoine's been in your care for two years. You've done wonders.
Je disais que ce genre de travail revient moins cher... confié à un homme et à un U-2.
I was saying that that kind of work can be done cheaper and easier by one man and a U-2.
Je fais le travail que Dieu m'a confié.
And I am getting God's work done.
"Cependant, je te confie..."
"However, I do entrust you... "
"La responsabilité de cette mode Le magazine, je vous confie "
The responsibility of this fashion magazine, I entrust to you Grandpa, why don't we do a music video?
"On a confie notre franchise a X millions de $ au mec de Clerks?
"We gave our multimillion-dollar franchise to the Clerks guy?
- Il ne se confie pas à toi ?
Hmm. He doesn't open up to you, does he?
- Je te les confie.
- Which is why you're gonna do it.
- Ridicule. Vous ne vous confiez à personne, parlez-moi, n'y allez pas.
So if you can't talk to your mother, if you can't talk to your friends, you can talk to me, but don't go.
A qui vous confiez-vous, Dr Brown ?
Who do you talk to Dr. Brown?
Alors, confiez-moi une PL, ou une intubation et vous pourrez me ficher dehors, la conscience tranquille.
So why don't you give me an LP or an intubation or something and then you can ship me off with a clear conscience.
Alors, vous me le confiez ?
So you'll let me do it?
Avant de me le renvoyer encore, soyez sûr qu'il est un type à qui vous confiez votre vie, parce que tout ce qu'il fait vous reviendra dans la gueule.
Before you send him again, make sure he's a guy you want holding your life in his hands, 'cause anything he does will come back to you.
Alors on dirait que c'est vraiment un challenge parce qu'on va tous devoir, disons, être confiant dans ce que l'on fait, peu importe ce qu'il se passe.
So it's like this is definitely a challenge because we all got to be, like, super confident in what we're doing, no matter what.
Et je suis pleinement confiant que ces enquêtes approfondies révéleront que je suis totalement innocent de tout méfait.
And I stand here with 100% confidence that a full and thorough investigation will reveal that I am completely innocent of any wrongdoing.
Euh, eh bien, on a juste, euh, chaque fois qu'on joue, tu sais, on se sent plus confiant dans ce que l'on fait, tu vois.
Roky Erickson: Uh, well, we just, uh, each time we'd play, you know, we'd feel more confident about what we were doing, you know.
Il savait ce qu'il faisait en nous les confiant, ce vieux futé.
He knew what he was doing when he turned them over to us. Mighty cute of him, wasn't it?
Je suis confiant.
I believe in what we're doing.