"Comment vous confier | And "How do I know I can trust you |
"À qui me confier..." | Whom do l tell... |
- Il y a des écoles, ici. - Ça me dérange d'envoyer mon fils si loin et de le confier à un étranger. | I don't feel comfortable sending my boy that far away and trusting him to a stranger. |
- J'ai une course à te confier. | - I have something I need you to do. |
- Je ne sais pas si je dois vous confier ma fille. | I don't know if I should entrust her to you. |
Durant 12 années, j'ai confié à cet homme les missions les plus difficiles et les dossiers les plus importants pour la bonne et simple raison qu'il fait bien son boulot. | For the past 12 years, I've given this man the toughest assignments and the heaviest case loads for one simple reason: He gets thejob done! |
Harol et Fruing sont mes frères. J'oeuvre depuis peu dans l'entreprise et je viens d'apprendre que votre livre me sera confié. | I've recently joined the firm and they have done me the great honour of assigning your book to me. |
Il y a deux ans que je vous l'ai confié, il y a deux ans que vous vous en occupez merveilleusement. | Antoine's been in your care for two years. You've done wonders. |
Je disais que ce genre de travail revient moins cher... confié à un homme et à un U-2. | I was saying that that kind of work can be done cheaper and easier by one man and a U-2. |
Je fais le travail que Dieu m'a confié. | And I am getting God's work done. |
"Cependant, je te confie..." | "However, I do entrust you... " |
"La responsabilité de cette mode Le magazine, je vous confie " | The responsibility of this fashion magazine, I entrust to you Grandpa, why don't we do a music video? |
"On a confie notre franchise a X millions de $ au mec de Clerks? | "We gave our multimillion-dollar franchise to the Clerks guy? |
- Il ne se confie pas à toi ? | Hmm. He doesn't open up to you, does he? |
- Je te les confie. | - Which is why you're gonna do it. |
- Ridicule. Vous ne vous confiez à personne, parlez-moi, n'y allez pas. | So if you can't talk to your mother, if you can't talk to your friends, you can talk to me, but don't go. |
A qui vous confiez-vous, Dr Brown ? | Who do you talk to Dr. Brown? |
Alors, confiez-moi une PL, ou une intubation et vous pourrez me ficher dehors, la conscience tranquille. | So why don't you give me an LP or an intubation or something and then you can ship me off with a clear conscience. |
Alors, vous me le confiez ? | So you'll let me do it? |
Avant de me le renvoyer encore, soyez sûr qu'il est un type à qui vous confiez votre vie, parce que tout ce qu'il fait vous reviendra dans la gueule. | Before you send him again, make sure he's a guy you want holding your life in his hands, 'cause anything he does will come back to you. |
Alors on dirait que c'est vraiment un challenge parce qu'on va tous devoir, disons, être confiant dans ce que l'on fait, peu importe ce qu'il se passe. | So it's like this is definitely a challenge because we all got to be, like, super confident in what we're doing, no matter what. |
Et je suis pleinement confiant que ces enquêtes approfondies révéleront que je suis totalement innocent de tout méfait. | And I stand here with 100% confidence that a full and thorough investigation will reveal that I am completely innocent of any wrongdoing. |
Euh, eh bien, on a juste, euh, chaque fois qu'on joue, tu sais, on se sent plus confiant dans ce que l'on fait, tu vois. | Roky Erickson: Uh, well, we just, uh, each time we'd play, you know, we'd feel more confident about what we were doing, you know. |
Il savait ce qu'il faisait en nous les confiant, ce vieux futé. | He knew what he was doing when he turned them over to us. Mighty cute of him, wasn't it? |
Je suis confiant. | I believe in what we're doing. |