Tiedemies suhtautuu luonnon antimien haaskuuseen - kuin haasteeseen. | You see, when scientists find a waste in nature's gifts, they accept that as a challenge. |
Entä " Siunaa meitä, Herra, ja näitä antimia, jotka aiomme nauttia" ? | Whatever happened to "bless us, o lord, And these thy gifts which we are about to receive"? |
Herra, siunaa näitä antimia. Aamen. | Bless us, O Lord, and these thy gifts. |
Ne ovat Jumalan antimia, ennen kuin tulevat kuninkaan omaisuudeksi. | These things are God's gifts first before the King's possessions. |
Siunaa meitä ja näitä pöydän antimia, jotka olet meille antanut. | - Hi. Bless us, O Lord, in these thy gifts which we are about to receive from thy bounty through Christ, our Lord. Amen. |
Siunaa meitä ja pöytämme antimia Kristuksen nimeen. | Bless us, our Lord, and these gifts, which we are about to receive from thy bounty, through Christ our Lord. Amen. |
Emme ole siunauksesi arvoisia. Silti kiitämme Sinua maan antimista. | Lord, though we are not worthy of thy blessings, yet with glad and humble hearts, we praise thee for the gifts of thy lands. |
Kiitos, Luoja, näistä antimista. | Bless us, O Lord, and these gifts which we're about to receive from thy bounty. |
Kiitämme Suurta Äitiä näistä pöydän antimista. | We give thanks to the Great Mother for these gifts she has bestowed in her infinite evil . |
Nautimme kaikista saaren antimista. | Gladly accept all generous gifts of nature. |
Taivaallinen isä, Luojani, kiitos näistä antimista. | Heavenly Father, dear Lord, thank you for these gifts. |
Herra, siunaa nämä pöydän antimet - jotka poikasi Jeesus Kristus meille antoi. Aamen. | Bless us, O Lord for these Thy gifts which we are about to receive from Thy bounty through Christ our Lord. |
Herramme Jeesus Kristus. Siunaa tämän pöydän antimet. | Bless us, O Lord, for these, thy gifts, for which we are about to receive from thy bounty through Jesus Christ, our Lord. |
Siunaa antimet, jotka otamme vastaan... | Bless us our Lord, and the gifts we are about to-- |
Sä, Herra, kaikki ravitset, siis siunaa pöydän antimet. Aamen. | Bless us, O Lord, for these gifts that we are about to receive from thy bounty, through Christ, our Lord, amen. |