El camino que lleva a la montaña bordea las laderas de las colinas del sur, pasa junto al árbol sagrado y continúa, serpenteante, su trazado. | The path that leads to the mountain borders the slopes of the southern hills, passes by the sacred tree and continues, meandering, along. |
Eso bordea lo histérico, incluso viniendo de ti. | That borders on hysterical,coming from you and all. |
Esta guerra no terminará si eso ¡Se mueve dentro de Mitanni bordea! | This war will not end if it moves within Mitanni borders! |
La colina bordea la propiedad. | The hill borders the property. |
La mayoría de nuestros pacientes se benefician con la terapia grupal con una soltura que bordea el entusiasmo. | Most of our clients take to the theory and practice of group therapy with an ease that sometimes borders on enthusiasm. |
La pregunta es, ¿vamos a la frontera... o regresamos y bordeamos la montaña a Jericó? | The question is, do we head for the border... Or do we go back around the mountain down to Jericho? |
Y ahora bordeamos traicioneramente en acecho. | And now we border treacherously on stalking. |
Docenas de riveras y ríos se conectan en una serie de pantanos que bordean el lago. | Dozens of springs and rivers feed into a series of marshes that border the lake. |
Estas acusaciones sin fundamento bordean la calumnia. | These unsubstantiated accusations, they're bordering on slander. |
Estas calles bordean el parque. | These streets border the park. |
Pero considerando que el número de universos paralelos potenciales a los que podemos acceder bordean el infinito. Las posibilidades de elegir uno al azar que esté deshabitado son astronómicas. | But when you consider that the number of possible parallel universes that we could access borders on the infinite the odds of us choosing at random one that's inhabited are astronomically slim. |
Pero hoy, probaré que sus acciones como dueño, en quitarle brillo a la reputación del equipo, y honestamente, a la liga, bordean en lo insano, sin mencionar que posiblemente en lo criminal. | But today, I will prove that his actions as owner, in their tarnishing of the team's reputation and, quite honestly, the league's, border on the insane, not to mention possibly criminal. |
Y descartemos cualquier zona que bordee la línea del tren. | And let's rule out any area that borders the rail line. |
Al parque Monceau, al parque Montsouris y a otros, por un iluminado camino, bordeado por una espesa y oscura selva. | Park Monceau, Park Montsouris or another, in a bright alley, bordered by a huge dark forest. |
Es un país sin costa, bordeado al norte por la Unión Soviética, y por el Este por Pakistán, y por el Oeste, por Irán. | 'It is a landlocked country, bordered on the north by the Soviet Union, 'and on the east by Pakistan, and on the west by Iran.' |
Su curso de acción en el último año ha bordeado la negligencia criminal este tratado con los rusos es una violación de cualquier concepto de seguridad | Your course of action in the past year has bordered on criminal negligence this treaty with the Russians is a violation of any concept of security |
- ... arquetipos bordeando lo metafísico? | - ... archetypes bordering on metaphysical? |
A veces, cuando una dama tiene una mañana como la que acabo de tener... ya sabes, una mañana verdaderamente súper, bordeando con lo sobresaliente... - De acuerdo, bien, sólo se te salió... y no fue... en serio. | Sometimes, when a lady has the morning that I just did... you know, like, a really super, bordering-on-outstanding morning... things can slip out. |
Callen, sólo puedo reducirlo a un radio de cuatro manzanas bordeando Allingham Street. | Callen, I can only narrow it down to a four-block radius bordering Allingham Street. |
Esta persona está profundamente perturbada, bordeando la psicosis. | This person is deeply disturbed, bordering on psychotic. |
Estás bordeando la nostalgia. | You're bordering on nostalgia. |