Если хотите немного дерзнуть, | Or, if you want to be a little sassy, |
Пожалуй, я могу дерзнуть представиться, мисс, э? | PERHAPS I MAY VENTURE TO INTRODUCE MYSELF, MISS, UH? |
Слушайте, могу я дерзнуть? | Listen, can I, er, can I be cheeky? |
У меня весёлый дизайн, и я просто готов дерзнуть и быть на Неделе Моды. | I have fun creating, and I'm just ready to push forward and be at Fashion Week. |
Это время дерзнуть для тебя. | It's a make-it-work moment for you. And I know you will. |
Но я дерзну. | But I will have to make it work. |
Опять взглянуть на это не дерзну. | Look on't again I dare not. |
Ты дерзнёшь поверить в это? | Do you dare to believe? |
И тому горе, кто дерзнёт к ним подобраться безрассудно. | Woe be unto him who ventures near without knowledge. |
Кто дерзнёт... Номер 26, 4 сотни от номера 26. | Are you able to... 26, 26, four from 26. |
С поддержкой мистера Сибли никто не дерзнёт голосовать против вас. | With Mr. Sibley's endorsement, no selectman will dare vote against you. |
- Ну, дерзни. | Bravo. |
Браво, комиссар! Какая ловушка для Фантомаса, дерзни он появиться. | Let's hope this attracts Fantomas. |
Просто дерзни. | Just make it work. |
Что бы вы не выбрали, дерзните! | Whatever you pick, make it work. |
- Ты хотя бы дерзнул. | - At least you went for it. |
Вот почему вы убили Сэма, он дерзнул вскрыть притворство, которым был ваш брак! | Which is why you had to kill Sam, because he had the nerve to shatter the sham that was your marriage! |
За все 36 лет моей работы в этой сфере никто не дерзнул заставить меня ждать сорок минут под дождём. | In my 36 years in this business, never has anyone had the gall to keep me waiting 40 minutes. |
И сейчас я стою перед вами, потому что дерзнул мечтать о великом. | I stand before you now because I dared to dream big. |
Он дерзнул заглянуть в душу Божьей матери. | Daring to know the mother of God. |
Она дерзнула попросить тебя помочь ей по дому? | She dared ask for your help around the house. |
Я бы ни за что не дерзнула даже думать о нем, если бы вы не сказали, | I did think it was too great a presumption almost to dare even think of him, but then you said, |
А вы бы дерзнули заставить плакать девушку на ее свадьбе? | Can you make a girl cry on her wedding day? |
Все было так просто, пока не появилась она, пока мы не дерзнули надеяться. | Things were so much simpler before she came along, before we dared to... hope. |
Люди нашего клана горды, и дерзнули бросить вызов сёгуну. Он безжалостно присмирил нас. | The men of our clan are proud and dare to defy the Shogun who's taxing us without mercy. |
Вьi задумали забрать у меня ету даму,.. ...дерзнув в то же время поднять взор на мою сестру. | Would you also take this woman from me even as you dare look at my sister? |
Мало я страдал из-за своей любви, дерзнув ее выразить? | I have no need of her love. |