# Apenas um pequeno ponto # # Muito pequeno para se medir # # Irei levá-lo lá # # Eu conheço o caminho # | # Just a dot too small to measure # # l'll take him there # # l know the way # |
# abaixo de um brilhante e azul # interminável céu # as ondas tentam medir # os dias que transformamos em tesouro | # Under a bright blue # Endless sky # Waves try to measure |
# interminável céu # as ondas tentam medir # os dias que transformamos em tesouro | # Endless sky # Waves try to measure # The days that we treasure |
- Eu não tenho que medir nada, você pode dizer que... | - I don't have to measure, you can tell it's... |
- Eu tenho de o medir. | - I have to measure it. |
"Conto os grãos de areia na praia e meço o mar. | "I count the grains of sand on the beach "and measure the sea. |
- Depois meço o seu... | - And then l measure your... |
- Eu meço-o porque... | - I measured it all because... |
Etiqueto os peixes, meço-os e peso-os, certifico-me que estão bem. | I tag the fish, measure 'em and weigh 'em, make sure they're doing okay. |
Eu apenas o meço em polegadas. | - I just measure it in inches. - ( all laugh ) |
Como medes isso? | How do you measure that? |
Como é que medes, Medes um ano? | How do you measure Measure a year? |
Milorde, você que está velho, não considera a capacidade e habilidade... dos jovens, medes nossos ardores contra a aspereza de vossa pele. | You, that are old consider not the capacities of us thou measure thy ardousness against the roughness of thy skin. |
Ou medes a pressão dos meus dedos contra a tua pele? | Or do you measure the pressure of my fingers against your skin? |
Sim, então medes a quantidade de cinzas, tens uma ideia da temperatura que estava. | Yeah, so you measure the amount of ash, you get a rough idea of how hot it was burning. |
- A Fiandeira, que tece o fio da vida na roda de fiar, enquanto a irmã mede o comprimento do fio de cada um de nós. | The Spinner, spinning the thread of life onto her spinning wheel, while her sister measures a length of thread for each of us. |
-Não é como um alfaiate mede calcas? | -lsn't that how a tailor measures pants? |
...um sensor em cada roda mede a velocidade de rotação de cada uma... | ...a sensor on each wheel measures the rotation speed of the wheel... |
A coluna mede aproximadamente 0.635 cm de diâmetro, e varia em comprimento de pessoa para pessoa. | The spine itself measures approximately a quarter of an inch in diameter, and varies in length from person to person. |
A experiência de troca de gases mede a produção, ou a actualização do CO2, nitrogênio, metano, hidrogénio e oxigénio, durante a incubação da amostra do solo marciano. | The gas exchange experiment measures the production... or uptake of CO², nitrogen... methane, hydrogen and oxygen... during the incubation of the Martian soil sample. |
- O maior que medimos foi de 2,9... | - The biggest one we measured was 2.9... |
A linha que medimos entre essa tumba e a próxima marca a fronteira tribal entre dois reinos da era do bronze. | The line we just measured between this tomb and the next marks the tribal boundary between two Bronze Age kingdoms. |
A partir dos 6 meses antes do tsunami, medimos os casos de terramotos a uma profundidade de 30 km no fundo do mar. | Starting six months before the tsunami, we measured instances of earthquakes at a depth of 30km on the sea floor. |
Agora introduzimos um estímulo indutor de ansiedade, medimos os teus níveis de stresse e veremos como afecta a tua capacidade de resolução. | All right, next, we're gonna introduce an anxiety-inducing stimulus, measure your stress levels and see how it affects your problem-solving rate. Very well. |
As leituras de energia dos últimos 20 anos estão a subir constantemente, acima de tudo o que já medimos. Então, a cúpula está a preparar-se | The energy readings from the past 20 years are climbing steadily, beyond anything we've ever measured. |
"Querido pai, sempre disseste ao frankie e a mim que um homem é medido... pela força do inimigo. | "Dear Dad, you always told Frankie and me that a man is measured by the strength of his enemies. |
- "O progresso humano é medido..." - O progresso humano é medido... Pela persistência e a regeneração... | - "for human progress is measured..." - for human progress is measured... by the persistence and regeneration... by the persistence and regeneration... |
- Devia ter medido o teu dedo. | I knew I should have measured your finger. |
- O ego do meu marido não é medido por meios convencionais. | - My husband's ego is not measured by conventional means. |
- Quem quer ser medido primeiro? | Who wants to be measured first? |
E com a medida com que medis vos medirão a vós. | And with the measure you use, it will be measured to you. |
- Eles medem mesmo. | - They actually measure. |
- Já sabem, medem vibrações. | You know, they measure vibrations. |
- Quanto medem as estantes? | What do the bookcases measure? |
- Quero saber quánto é que vocês medem. | - I want to see how you two measure up. |
-Julgo que me apercebi de que estes bailes e debutes e apresentações não são só disparates aristocráticos, mas tradições pelas quais os membros desta família medem o seu progresso na vida. | I suppose it came to me that these balls and presentations and comings out are not just aristocratic folderol but traditions by which members of this family measure their progress through life. |
- De uma substância desconhecida. Mais forte e dura do que tudo o que medi antes. | They're an alloy or substance completely unknown to me, much stronger and harder than anything I've measured before. |
- Eu medi, vais ficar bem. | I measured. You'll be fine. |
1,85 da última vez que medi. | 6.1" last time I measured. |
A Diane sempre punha uma caixa de fósforos sob uma perna para me lembrar que medi mal, mas nunca se livrou dela. | I mean, Diane would always stick a matchbook under one leg to remind me that I'd measured wrong, but she never got rid of it. |
Apliquei estímulos eléctricos em várias partes do cérebro e medi cada resposta psíquica. | I applied electrical stimuli to various parts of the brain and measured each psychic response. |
- Nunca a mediste? | - So you never really measured it. |
Alguma vez te mediste? | - Ever measured yourself? |
E tu só estás aqui à duas horas puto Ainda nem a mediste | You little runt, you've been here for two hours... and you still haven't measured your self. |
Tens a certeza de que mediste bem? | You're sure you measured right? - Yes, I'm sure. |
Tu mediste a densidade dos dentes dela. | You measured the density of her teeth. |
-Já o mediu alguma vez? | -Ever measured yours? |
A Maura mediu as feridas de entrada e de saída. | Maura measured the entrance and the exit wounds. |
A mamã mediu-me ontem à noite. | Mommy measured me last night. |
Aprendeu a ler holandês, consultou especialistas, mediu móveis em museus e mergulhou no mundo de Vermeer. | He learnt to read Dutch, he consulted with experts, measured furniture in museums, and immersed himself in Vermeer's world. |
Bem, não, porque sabe, o homem lá fora mediu-a e disse que estava tudo bem. | Well, no, because see, the guy outside measured this and he said that it was okay |
Os cientistas mediram as temperaturas lá em baixo, que atingiam até 1600 graus... | Scientists have measured the temperatures down there-- [static] |
Quando o pessoal do MIT colocou um carro em cima de um prédio, as pessoas acordavam e viam um carro lá em cima, ou quando mediram uma ponte pela altura de alguém, digamos, do Brian, e descobriram que a ponte do Rio Charles tinha 822 Brians. | When the guys in MIT put a VolksWagen up on top of the dome of the building, people woke up and saw a car up there in the morning, or they measured a bridge by the body-lengths of somebody, let's say his name was Brian and they discovered the bridge over the Charles river was, you know, 822 Brians. |
Vieram e tiraram-me as meias dos pés, mediram-me a cabeça, depois foram ao cesto da roupa suja e levaram meias de lá. | They came and took the socks off my feet, they measured my head then went to the laundry basket and took socks there. |
Com isso em mente, serão submetidas a vários testes que medirão as vossas forças físicas, mentais e emocionais. | With that in mind, you finalists will be subjected to a battery of tests that will measure your physical, psychiatric, and emotional strength. |
Os livros de Vrchlicky se empilhados, mediria 1,5 metros. | End to end Vrchlicky's books would measure 1,5 metres. |
"Não meça o trabalho até que o dia tenha acabado... e o trabalho concluído." | "measure not the work until the day's out and the labor done." |
"O fundo terá de ser suficientemente grande," "para que a estrela meça 8cm de ponta a ponta." | The background must be sufficiently large... for the star to measure eight centimeters from point to point. |
Ele é agradável ao olhar, mas acho que a Lola prefere um homem que não meça o amor à hora. | He's pleasant enough to look at, but I think Lola prefers a man who doesn't measure love by the hour. |
Mrs. Harker, duvido que meça o perigo como eu. | Mrs. Harker, I doubt if you measure danger the way I do. |
Por favor, meça os pontos de impacto, Sr. Bray, para identificarmos o objecto que atingiu a vítima. | Please measure the points of impact, Mr. Bray, so we can identify the object that struck the victim. |
A cinesiologia é questionável. Preciso que juntes todas as possíveis armas e meças o tamanho de cada cano imediatamente. | I'll need you to gather all of the possible weapons and measure the length of each barrel immediately. |
Não meças o seu valor em comparação com escravos comuns. | Do not measure their worth against common slaves. |
Não te meças daqui ao chão. | Now don't measure yourself from here to the floor. |
Preciso que meças este buraco. | I need you to measure this hole. |
Eles se parecem com a onda até que os meçamos. | They look like waves until we measure them. |
Objetos quânticos, como elétrons, podem estar em muitos lugares ao mesmo tempo... até que os meçamos. | Quantum objects, like electrons, can be in many places at once... Until we measure them. |
Levantem-se e meçam o templo dos Cinco. | Rise and measure the temple of the five. |
Mas digo-vos, meçam um homem inteiramente pelas suas acções, ao longo de toda a sua vida, do início ao fim. | But I'm saying to you, measure a man by his actions fully, through his whole life, from the beginning to the end. |
Até agora, marquei estes pontos, e medindo a distância entre eles, | So far, I marked these points, and by measuring the distance between them, |
E estamos medindo nossas realizações em ondas. | And we are measuring our accomplishments in waves, right? |
E um estava na água, com a calça _BAR_ enrolada, medindo o esqueleto... preparando-se para retirar a cabeça. | And one was in the water, his trousers rolled up, measuring the skeleton... ... preparing to take off the head and the bill. |
Ele apreciava viver bem... que foi desperdiçada nesta loja, esvaziando barris de farinha... - e medindo panos de algodão. | Father had an appreciation for fine living, but he wasted it in this store emptying flour barrels and measuring cotton cloth. |
Está medindo e pesando a criança. | It is measuring and weighing the child. |
Do modo que julgardes, sereis julgados. Com aquela medida que medirdes, sereis medidos. | For in the way you judge, you will be judged and by your standard of measure, it will be measured to you. |
Então, os dois observadores estão a usar o seu próprio sistema Cartesiano para medirem os intervalos. | So the two observers are using their own Cartesian system to measure the intervals. |
Eu disse para a medirem numa caneca. | I said to measure that water in a cup. |
Antes de medires os niveis do meu xarope, temos de falar. | Before you measure my syrup levels, I must talk to you. |
Mas se medires a distância entre as câmaras de vigilância... Enquanto o carro aproxima-se do túnel, estava a 193km/h. | But if you measure the distance between the surveillance cameras as the car approached the tunnel, it was going more like 120. |
Acho melhor medirmos. | I think we better measure. |
Estes cortes em V na terceira e quarta costela da Stephanie, se medirmos o espaço intercostal, a distância entre as costelas... | These "V" nicks on Stephanie's third and fourth ribs, if we measure the intercostal space, the distance between the ribs... |
Foi no Verão de 1959, há muito tempo, mas apenas se o medirmos em termos de anos. | It happened in the summer of 1959 a long time ago but only if you measure it in terms of years. |
Mas... se medirmos a distância entre pupilas, que, neste caso, é... 63,2 milímetros, e a combinarmos com todas as outras características, diminui, consideravelmente, os suspeitos possíveis. | But... if we measure Pupillary distance, which in this case is 63.2 millimeters, and we combine it with all of the other traits, it narrows the field considerably. |
Não há nenhum modo de nós medirmos exactamente até onde estas fracturas vão. | We can't measure exactly how far back these fractures go. |